1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Filezilla 3\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2007-09-11 20:12+0200\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2007-09-10 02:35+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Aïssi Dylan <aissi.dylan@free.fr>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: milliWHAT?\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "X-Poedit-Country: Canada\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:49
|
---|
20 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:98
|
---|
21 | msgid "%H:%M:%S elapsed"
|
---|
22 | msgstr "%H:%M:%S écoulée(s)"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:53
|
---|
25 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:122
|
---|
26 | msgid "%H:%M:%S left"
|
---|
27 | msgstr "%H:%M:%S restante(s)"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2196
|
---|
30 | #, c-format
|
---|
31 | msgid "%d files added to queue"
|
---|
32 | msgstr "%d fichiers ajoutés à la file d'attente"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:47
|
---|
35 | #, c-format
|
---|
36 | msgid "%s - Certificate expired!"
|
---|
37 | msgstr "%s - Certificat expiré !"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:31
|
---|
40 | #, c-format
|
---|
41 | msgid "%s - Not yet valid!"
|
---|
42 | msgstr "%s - non valide !"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:667
|
---|
45 | #, c-format
|
---|
46 | msgid "%s bytes"
|
---|
47 | msgstr "%s octets"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:114
|
---|
50 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:651
|
---|
51 | #, c-format
|
---|
52 | msgid "%s bytes (%d B/s)"
|
---|
53 | msgstr "%s octets (%d O/s)"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:112
|
---|
56 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:649
|
---|
57 | #, c-format
|
---|
58 | msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
|
---|
59 | msgstr "%s octets (%d.%d Ko/s)"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:110
|
---|
62 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:647
|
---|
63 | #, c-format
|
---|
64 | msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
|
---|
65 | msgstr "%s octets (%d.%d Mo/s)"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:132
|
---|
68 | #, c-format
|
---|
69 | msgid "%s bytes (? B/s)"
|
---|
70 | msgstr "%s octets (? o/s)"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:731
|
---|
73 | #, c-format
|
---|
74 | msgid ""
|
---|
75 | "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
|
---|
76 | "work.\n"
|
---|
77 | "\n"
|
---|
78 | "Possible solutions:\n"
|
---|
79 | "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
|
---|
80 | "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
|
---|
81 | msgstr ""
|
---|
82 | "%s n'a pas été trouvé. SFTP requiert ce composant logiciel.\n"
|
---|
83 | "\n"
|
---|
84 | "Solutions suggérées: \n"
|
---|
85 | "- S'assurer que %s est dans un répertoire qui apparaît dans la liste de la "
|
---|
86 | "variable d'environnement PATH- Inscrire le chemin d'accès complet du "
|
---|
87 | "répertoire où se trouve %s dans la variable d'environnement FZ_FZSFTP de "
|
---|
88 | "Filezilla"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:64
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "%s with %d bits"
|
---|
93 | msgstr "%s avec %d bits"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: resources.h:415
|
---|
96 | msgid "&About..."
|
---|
97 | msgstr "&À propos..."
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: resources.h:83
|
---|
100 | msgid "&Account:"
|
---|
101 | msgstr "Compte:"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: resources.h:97 resources.h:154 resources.h:492
|
---|
104 | msgid "&Active"
|
---|
105 | msgstr "&Actif"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: resources.h:419 resources.h:429 resources.h:473
|
---|
108 | msgid "&Add files to queue"
|
---|
109 | msgstr "&Ajouter des fichiers à la file d'attente"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: resources.h:21
|
---|
112 | msgid "&Always trust certificate in future sessions."
|
---|
113 | msgstr "Toujours faire confiance à ce certificat pour les prochaines sessions."
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: resources.h:248
|
---|
116 | msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
|
---|
117 | msgstr "&Toujours faire confiance à ce serveur, ajouter sa clé au cache"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: resources.h:59
|
---|
120 | msgid "&Always use this action"
|
---|
121 | msgstr "&Toujours utiliser cette action"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: resources.h:332 resources.h:351
|
---|
124 | msgid "&Ask for action"
|
---|
125 | msgstr "Demander"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: resources.h:127
|
---|
128 | msgid "&Auto"
|
---|
129 | msgstr "&Auto"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: resources.h:103
|
---|
132 | msgid "&Autodetect"
|
---|
133 | msgstr "Détection &automatique"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: resources.h:470
|
---|
136 | msgid "&Automatically remove successful transfers"
|
---|
137 | msgstr "Retirer automatiquement les transferts réussis"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: resources.h:129
|
---|
140 | msgid "&Binary"
|
---|
141 | msgstr "&Binaire"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: resources.h:89
|
---|
144 | msgid "&Browse..."
|
---|
145 | msgstr "&Parcourir..."
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: resources.h:40
|
---|
148 | msgid "&Burst tolerance:"
|
---|
149 | msgstr "Tolérance à la salve :"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: resources.h:63 resources.h:121 resources.h:125 resources.h:206
|
---|
152 | #: resources.h:250 resources.h:262
|
---|
153 | msgid "&Cancel"
|
---|
154 | msgstr "Annuler"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: resources.h:314
|
---|
157 | msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
|
---|
158 | msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions beta de FileZilla"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: resources.h:403
|
---|
161 | msgid "&Clear private data..."
|
---|
162 | msgstr "Effacer les données privées..."
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: resources.h:450
|
---|
165 | #, fuzzy
|
---|
166 | msgid "&Close FileZilla"
|
---|
167 | msgstr "Fermer FileZilla"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: resources.h:109
|
---|
170 | msgid "&Connect"
|
---|
171 | msgstr "Connecter"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: resources.h:283
|
---|
174 | msgid "&Copy"
|
---|
175 | msgstr "Cop&ier"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: resources.h:459
|
---|
178 | msgid "&Copy to clipboard"
|
---|
179 | msgstr "&Copier dans le presse-papier"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: resources.h:462
|
---|
182 | msgid "&Crash"
|
---|
183 | msgstr "Faire avorter (outil de test seulement)"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: resources.h:421 resources.h:431 resources.h:475
|
---|
186 | msgid "&Create directory"
|
---|
187 | msgstr "Créer un répertoire"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:460
|
---|
190 | msgid "&Debug"
|
---|
191 | msgstr "Débogage"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: resources.h:195
|
---|
194 | msgid "&Debug information in message log:"
|
---|
195 | msgstr "Informations de débogage dans le fichier journal (log):"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: resources.h:405 resources.h:442
|
---|
198 | msgid "&Default file exists action..."
|
---|
199 | msgstr "Action par défaut si le fichier existe..."
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: resources.h:69 resources.h:265 resources.h:281
|
---|
202 | msgid "&Delete"
|
---|
203 | msgstr "&Supprimer"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: resources.h:408
|
---|
206 | msgid "&Disconnect"
|
---|
207 | msgstr "&Déconnecter"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: resources.h:451
|
---|
210 | #, fuzzy
|
---|
211 | msgid "&Disconnect from server"
|
---|
212 | msgstr "Déconnexion du serveur"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:22
|
---|
215 | msgid "&Don't show this dialog again."
|
---|
216 | msgstr "Ne plus afficher ce dialogue"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: resources.h:427 resources.h:471
|
---|
219 | msgid "&Download"
|
---|
220 | msgstr "&Télécharger"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: resources.h:396
|
---|
223 | msgid "&Edit"
|
---|
224 | msgstr "&Éditer"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: resources.h:267
|
---|
227 | msgid "&Edit filters..."
|
---|
228 | msgstr "Éditer les filtres..."
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: resources.h:177
|
---|
231 | msgid "&Enable automatic update check"
|
---|
232 | msgstr "Activer la vérification automatique des mises à jour"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: resources.h:107
|
---|
235 | msgid "&Encoding:"
|
---|
236 | msgstr "&Encodage"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: resources.h:458
|
---|
239 | msgid "&Enter custom command..."
|
---|
240 | msgstr "&Entrer une commande personnalisée..."
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: resources.h:212
|
---|
243 | msgid "&Execute"
|
---|
244 | msgstr "&Exécuter"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: resources.h:378
|
---|
247 | msgid "&Export Site Manager entries"
|
---|
248 | msgstr "Exporter les insxriptions du Gestionnaire de Sites"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: resources.h:401
|
---|
251 | msgid "&Export..."
|
---|
252 | msgstr "Exporter"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: resources.h:4
|
---|
255 | msgid "&Fall back to active mode"
|
---|
256 | msgstr "Utiliser le mode actif comme option de rechange."
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: resources.h:391
|
---|
259 | msgid "&File"
|
---|
260 | msgstr "Fichier"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: resources.h:437 resources.h:481
|
---|
263 | msgid "&File Attributes..."
|
---|
264 | msgstr "&Attributs des fichiers..."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: resources.h:264
|
---|
267 | msgid "&Filter sets:"
|
---|
268 | msgstr "Collection de filtres:"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: resources.h:279
|
---|
271 | msgid "&Filters:"
|
---|
272 | msgstr "Filtres :"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: resources.h:412
|
---|
275 | msgid "&Help"
|
---|
276 | msgstr "&Aide"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: resources.h:444
|
---|
279 | msgid "&Highest"
|
---|
280 | msgstr "Le plus élevé"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: resources.h:301
|
---|
283 | msgid "&Highest available port:"
|
---|
284 | msgstr "&Port le plus élevé disponible:"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: resources.h:72 resources.h:530
|
---|
287 | msgid "&Host:"
|
---|
288 | msgstr "Hôte:"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: resources.h:183
|
---|
291 | msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
|
---|
292 | msgstr ""
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: resources.h:402
|
---|
295 | msgid "&Import..."
|
---|
296 | msgstr "&Importer..."
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: resources.h:298
|
---|
299 | msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
|
---|
300 | msgstr "&Limiter les ports locaux utilisés par FileZilla"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: resources.h:99
|
---|
303 | msgid "&Limit number of simultaneous connections"
|
---|
304 | msgstr "&Limiter le nombre de connexions simultanées"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: resources.h:75
|
---|
307 | msgid "&Logontype:"
|
---|
308 | msgstr "&Type de Logon:"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: resources.h:447
|
---|
311 | msgid "&Low"
|
---|
312 | msgstr "Bas"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: resources.h:100
|
---|
315 | msgid "&Maximum number of connections:"
|
---|
316 | msgstr "&Nombre maximal de connexions:"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: resources.h:399
|
---|
319 | msgid "&Network configuration wizard..."
|
---|
320 | msgstr "Assistant de configuration des paramètres réseau."
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: resources.h:280
|
---|
323 | msgid "&New"
|
---|
324 | msgstr "&Nouveau"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: resources.h:66
|
---|
327 | msgid "&New Site"
|
---|
328 | msgstr "Nouveau Site"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:800
|
---|
331 | msgid "&New version available!"
|
---|
332 | msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: resources.h:446
|
---|
335 | msgid "&Normal"
|
---|
336 | msgstr "Normal"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: resources.h:221
|
---|
339 | msgid "&Numeric value:"
|
---|
340 | msgstr "&Valeur numérique:"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: resources.h:110 resources.h:120 resources.h:124
|
---|
343 | msgid "&OK"
|
---|
344 | msgstr "&OK"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: resources.h:54 resources.h:333 resources.h:352
|
---|
347 | msgid "&Overwrite"
|
---|
348 | msgstr "&Écraser"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: resources.h:98
|
---|
351 | msgid "&Passive"
|
---|
352 | msgstr "&Passif"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: resources.h:118
|
---|
355 | msgid "&Password:"
|
---|
356 | msgstr "&Mot de passe:"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: resources.h:454
|
---|
359 | msgid "&Play sound"
|
---|
360 | msgstr ""
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: resources.h:73 resources.h:534
|
---|
363 | msgid "&Port:"
|
---|
364 | msgstr "&Port:"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: resources.h:387
|
---|
367 | msgid "&Queue"
|
---|
368 | msgstr "&Ajouter à la file d'attente"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: resources.h:536
|
---|
371 | msgid "&Quickconnect"
|
---|
372 | msgstr "&Connexion rapide"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: resources.h:210
|
---|
375 | msgid "&Read"
|
---|
376 | msgstr "&Lire"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: resources.h:407
|
---|
379 | msgid "&Reconnect"
|
---|
380 | msgstr "Reconnecter"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: resources.h:119
|
---|
383 | msgid "&Remember password for this session"
|
---|
384 | msgstr "&Mémoriser le mot de passe pour cette session"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: resources.h:133
|
---|
387 | msgid "&Remove"
|
---|
388 | msgstr "&Enlever"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: resources.h:441
|
---|
391 | msgid "&Remove selected"
|
---|
392 | msgstr "Supprimer la &sélection"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: resources.h:68 resources.h:282 resources.h:425 resources.h:435
|
---|
395 | #: resources.h:479
|
---|
396 | msgid "&Rename"
|
---|
397 | msgstr "&Renommer"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: resources.h:529
|
---|
400 | msgid "&Restart Wizard"
|
---|
401 | msgstr "Recommencer l'Assistant de configuration"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: resources.h:56 resources.h:335 resources.h:354
|
---|
404 | msgid "&Resume"
|
---|
405 | msgstr "&Poursuivre"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: resources.h:452
|
---|
408 | #, fuzzy
|
---|
409 | msgid "&Run command..."
|
---|
410 | msgstr "Entrer une commande personnalisée"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: resources.h:151
|
---|
413 | msgid "&Run configuration wizard now..."
|
---|
414 | msgstr "Exécuter l'Assistant de configuration des paramètres réseau..."
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: resources.h:180
|
---|
417 | msgid "&Run update check now..."
|
---|
418 | msgstr "Vérifier les mises à jour maintenant..."
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: resources.h:266
|
---|
421 | msgid "&Save as..."
|
---|
422 | msgstr "Enregistrer sous..."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: resources.h:174
|
---|
425 | msgid "&Select language:"
|
---|
426 | msgstr "&Sélectionner la langue :"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: resources.h:406
|
---|
429 | msgid "&Server"
|
---|
430 | msgstr "&Serveur"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: resources.h:386
|
---|
433 | msgid "&Settings"
|
---|
434 | msgstr "Paramètres"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: resources.h:397
|
---|
437 | msgid "&Settings..."
|
---|
438 | msgstr "Paramètres"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: resources.h:194
|
---|
441 | msgid "&Show debug menu"
|
---|
442 | msgstr "Afficher le menu de débogage"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: resources.h:453
|
---|
445 | #, fuzzy
|
---|
446 | msgid "&Show message"
|
---|
447 | msgstr "Afficher le menu de débogage"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: resources.h:392
|
---|
450 | msgid "&Site Manager..."
|
---|
451 | msgstr "Gestionnaire de Sites"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: resources.h:58
|
---|
454 | msgid "&Skip"
|
---|
455 | msgstr "&Passer droit"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: resources.h:143
|
---|
458 | msgid "&Swap local and remote panes"
|
---|
459 | msgstr "Permuter les sous-fenêtres locale et distante"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:223
|
---|
462 | msgid "&Test"
|
---|
463 | msgstr "Tester"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: resources.h:164
|
---|
466 | msgid "&Theme:"
|
---|
467 | msgstr "&Thème:"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: resources.h:404
|
---|
470 | msgid "&Transfer"
|
---|
471 | msgstr "Transfert"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: resources.h:95
|
---|
474 | msgid "&Transfer mode:"
|
---|
475 | msgstr "&Mode de transfert:"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: resources.h:136
|
---|
478 | msgid "&Treat dotfiles (filenames starting with a dot) as Ascii files"
|
---|
479 | msgstr "&Traiter les fichiers commençant par un point comme des fichiers ASCII"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: resources.h:260
|
---|
482 | msgid "&Update cached key for this host"
|
---|
483 | msgstr "Mettre à jour la clé de ce serveur"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: resources.h:417
|
---|
486 | msgid "&Upload"
|
---|
487 | msgstr "&Téléverser"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: resources.h:3
|
---|
490 | msgid "&Use the server's external IP address instead"
|
---|
491 | msgstr "Utiliser l'adresse IP externe du serveur"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: resources.h:81
|
---|
494 | msgid "&User:"
|
---|
495 | msgstr "&Utilisateur :"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: resources.h:532
|
---|
498 | msgid "&Username:"
|
---|
499 | msgstr "&Nom d'utilisateur :"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:798
|
---|
502 | #, c-format
|
---|
503 | msgid "&Version %s"
|
---|
504 | msgstr "&Version %s"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: resources.h:211
|
---|
507 | msgid "&Write"
|
---|
508 | msgstr "&Écrire"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:103
|
---|
511 | #, c-format
|
---|
512 | msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
|
---|
513 | msgstr "'%s' n'existe pas ou ne peut pas être accédé."
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527
|
---|
516 | msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
|
---|
517 | msgstr ""
|
---|
518 | "Une ouverture de session de type 'Compte' n'est pas supportée sur le "
|
---|
519 | "protocole sélectionné."
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:513
|
---|
522 | msgid ""
|
---|
523 | "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
|
---|
524 | "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
|
---|
525 | "command without the leading 'quote'."
|
---|
526 | msgstr ""
|
---|
527 | "'quote' est un mot-clé utilisé dans une commande de console pour transmettre "
|
---|
528 | "des paramamètres au serveur. Essayez de transmettre la commande en omettant "
|
---|
529 | "'quote' au début."
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: resources.h:28 resources.h:30
|
---|
532 | msgid "(0 for no limit)"
|
---|
533 | msgstr "(0 sans limite)"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: resources.h:159
|
---|
536 | msgid "(0-99)"
|
---|
537 | msgstr "(0-99)"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: resources.h:161
|
---|
540 | msgid "(0-999 seconds)"
|
---|
541 | msgstr "(0-999 secondes)"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: resources.h:26
|
---|
544 | msgid "(1-10)"
|
---|
545 | msgstr "(1-10)"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: resources.h:33
|
---|
548 | msgid "(5-9999, 0 to disable)"
|
---|
549 | msgstr "(5-9999, 0 pour désactiver)"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: resources.h:179
|
---|
552 | msgid "(At least 7 days)"
|
---|
553 | msgstr "(Au moins 7 jours)"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: resources.h:191
|
---|
556 | msgid "(example: %H:%M)"
|
---|
557 | msgstr ""
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: resources.h:185
|
---|
560 | msgid "(example: %Y-%m-%d)"
|
---|
561 | msgstr ""
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: resources.h:37 resources.h:39
|
---|
564 | msgid "(in KB/s)"
|
---|
565 | msgstr "(en kb/s)"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:659
|
---|
568 | msgid ", %H:%M:%S left"
|
---|
569 | msgstr ", %H:%M:%S restante(s)"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:663
|
---|
572 | msgid ", --:--:-- left"
|
---|
573 | msgstr "--:--:-- restante(s)"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: resources.h:517
|
---|
576 | msgid "-"
|
---|
577 | msgstr "-"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:126
|
---|
580 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:131
|
---|
581 | msgid "--:--:-- left"
|
---|
582 | msgstr "--:--:-- restante(s)"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: resources.h:196
|
---|
585 | msgid "0 - None"
|
---|
586 | msgstr "0- Aucun"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: resources.h:197
|
---|
589 | msgid "1 - Warning"
|
---|
590 | msgstr "1 - Avertissement"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: resources.h:198
|
---|
593 | msgid "2 - Info"
|
---|
594 | msgstr "2 - Info"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: resources.h:199
|
---|
597 | msgid "3 - Verbose"
|
---|
598 | msgstr "3 - En clair"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: resources.h:200
|
---|
601 | msgid "4 - Debug"
|
---|
602 | msgstr "4 - Débogage"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139
|
---|
605 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:106
|
---|
606 | msgid "A directory cannot be dragged into one if its subdirectories."
|
---|
607 | msgstr "Un dossier ne peut être glissé dans un de ses sous-dossiers"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: resources.h:489
|
---|
610 | msgid ""
|
---|
611 | "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
|
---|
612 | "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
|
---|
613 | "and asks the server to connect to it."
|
---|
614 | msgstr ""
|
---|
615 | "Quelques serveurs n'autorisent pas le mode passif ou sont mal configurés. "
|
---|
616 | "Dans ce cas vous devrez utiliser le mode actif. En mode actif, FileZilla "
|
---|
617 | "ouvre un port et demande au serveur de s'y connecter."
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:623
|
---|
620 | msgid ""
|
---|
621 | "A local filename could not be decoded.\n"
|
---|
622 | "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
|
---|
623 | "correctly.\n"
|
---|
624 | "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
|
---|
625 | "No further warning will be displayed this session."
|
---|
626 | msgstr ""
|
---|
627 | "Un nom de fichier local n'a pu être décodé. \n"
|
---|
628 | "La variable d'environnement LC_TYPE (ou LC_ALL) doit avoir un bonne "
|
---|
629 | "valeur. \n"
|
---|
630 | "Si le problème n'est pas corrigé, les noms de certains fichiers peuvent ne "
|
---|
631 | "pas s'afficher dans les listes. \n"
|
---|
632 | "Aucun autre avertissement ne sera affiché pour cette session."
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: resources.h:316
|
---|
635 | msgid "A newer version of FileZilla is available:"
|
---|
636 | msgstr "Une version plus récente de FileZilla est disponible :"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: resources.h:132
|
---|
639 | msgid "A&dd"
|
---|
640 | msgstr "A&jouter"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: resources.h:365
|
---|
643 | msgid "A&llow resume of ascii files"
|
---|
644 | msgstr "Permettre la reprise pour les fichiers ASCII"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99
|
---|
647 | msgid "A&pply only to downloads"
|
---|
648 | msgstr "N'a&ppliquer qu'aux téléchargements"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:155
|
---|
651 | msgid "A&pply only to uploads"
|
---|
652 | msgstr "N'a&ppliquer qu'aux téléversements"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: resources.h:224
|
---|
655 | msgid "A&pply to all files and directories"
|
---|
656 | msgstr "Appliquer à tous les fichiers et répertoires"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: resources.h:128
|
---|
659 | msgid "A&scii"
|
---|
660 | msgstr "A&SCII"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: resources.h:340 resources.h:358
|
---|
663 | msgid "A&sk for action"
|
---|
664 | msgstr "Demander"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: resources.h:229
|
---|
667 | msgid "About FileZilla"
|
---|
668 | msgstr "À propos de FileZilla"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: resources.h:80 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:524
|
---|
671 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:574
|
---|
672 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:767
|
---|
673 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:768
|
---|
674 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:806
|
---|
675 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1038
|
---|
676 | msgid "Account"
|
---|
677 | msgstr "Compte"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: resources.h:449
|
---|
680 | msgid "Action after queue &completion"
|
---|
681 | msgstr ""
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:99
|
---|
684 | msgid "Active mode"
|
---|
685 | msgstr "Mode actif"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593
|
---|
688 | msgid ""
|
---|
689 | "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
|
---|
690 | "address."
|
---|
691 | msgstr ""
|
---|
692 | "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla n'a pu déterminer l'adresse IP "
|
---|
693 | "externe."
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580
|
---|
696 | msgid ""
|
---|
697 | "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
|
---|
698 | "address. In addition to that, your router has modified the sent address."
|
---|
699 | msgstr ""
|
---|
700 | "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla n'a pu déterminer l'adresse IP "
|
---|
701 | "externe. De plus, le routeur a modifié l'adresse envoyée."
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
|
---|
704 | msgid ""
|
---|
705 | "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
|
---|
706 | "address, but your router has misleadingly modified the sent address."
|
---|
707 | msgstr ""
|
---|
708 | "Le test en mode FTP actif a échoué. FileZilla a identifié l'adresse IP "
|
---|
709 | "externe mais, le routeur a modifié l'adrresse envoyée."
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: resources.h:309
|
---|
712 | msgid "Active mode IP"
|
---|
713 | msgstr "Mode IP actif"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: resources.h:289
|
---|
716 | msgid "Add &more"
|
---|
717 | msgstr "Ajouter d'autres"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: resources.h:474
|
---|
720 | msgid "Add selected directory to the transfer queue"
|
---|
721 | msgstr "Ajouter le répertoire sélectionné à la file d'attente de transfert"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: resources.h:420 resources.h:430
|
---|
724 | msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
|
---|
725 | msgstr ""
|
---|
726 | "Ajouter les fichiers et répertoires sélectionnés à la file d'attente de "
|
---|
727 | "transfert"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: resources.h:91
|
---|
730 | msgid "Adjust server timezone offset:"
|
---|
731 | msgstr "Ajuster le décalage horaire du serveur:"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: resources.h:85
|
---|
734 | msgid "Advanced"
|
---|
735 | msgstr "Avancé"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: resources.h:313
|
---|
738 | msgid "Advanced options:"
|
---|
739 | msgstr "Options avancées :"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: resources.h:518
|
---|
742 | msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
|
---|
743 | msgstr "Les valeurs doivent être comprises dans la plage entre 1024 et 65535."
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: resources.h:155
|
---|
746 | msgid "Allow fall back to other transfer mode on failure"
|
---|
747 | msgstr "En cas d'échec, permettre l'utilisation de l'autre mode de transfert"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: resources.h:493
|
---|
750 | msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
|
---|
751 | msgstr "Permettre l'utilisation de l'autre mode de transfert en cas d'échec"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:569
|
---|
754 | msgid ""
|
---|
755 | "Also, not all servers support this feature and may return incorrect listings "
|
---|
756 | "if 'View hidden files' is enabled. Although FileZilla performs some tests to "
|
---|
757 | "see if the server supports this feature, the test may fail."
|
---|
758 | msgstr ""
|
---|
759 | "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour tous les serveurs qui "
|
---|
760 | "pourraient renvoyer de mauvais listages si «Afficher les fichiers cachés» "
|
---|
761 | "est activé. Biien que FileZilla effectue certains tests pour vérifier la "
|
---|
762 | "capacité du serveur ceux-ci pourraient être erronés."
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:836
|
---|
765 | msgid ""
|
---|
766 | "Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
|
---|
767 | "recent version."
|
---|
768 | msgstr ""
|
---|
769 | "Ou, visitez http://filezilla-project.org pour la plus récente version de "
|
---|
770 | "FileZilla."
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: resources.h:76 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:565
|
---|
773 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:766
|
---|
774 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975
|
---|
775 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1041
|
---|
776 | msgid "Anonymous"
|
---|
777 | msgstr "Anonyme"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: resources.h:287
|
---|
780 | msgid "Any of the following"
|
---|
781 | msgstr "Au moins un critère de cette liste"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: resources.h:226
|
---|
784 | msgid "App&ly to directories only"
|
---|
785 | msgstr "Appliquer uniquement aux répertoires"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: resources.h:277
|
---|
788 | msgid "Apply"
|
---|
789 | msgstr "Appliquer"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: resources.h:60
|
---|
792 | msgid "Apply to ¤t queue only"
|
---|
793 | msgstr "Appliquer à la &file d'attente courante uniquement"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: resources.h:225
|
---|
796 | msgid "Apply to &files only"
|
---|
797 | msgstr "Appliquer uniquement aux fichiers"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:195
|
---|
800 | msgid "Archive"
|
---|
801 | msgstr "Archive"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: resources.h:78 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:802
|
---|
804 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1032
|
---|
805 | msgid "Ask for password"
|
---|
806 | msgstr "Demander le mot de passe"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: resources.h:514
|
---|
809 | msgid "Ask operating system for a port."
|
---|
810 | msgstr "Laisser le système attribuer le port."
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: resources.h:303 resources.h:504
|
---|
813 | msgid "Ask your operating system for the external IP address"
|
---|
814 | msgstr "Laisser le système identifier l'adresse IP externe:"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:547
|
---|
817 | msgid "At least one filter condition is incomplete"
|
---|
818 | msgstr "Au moins une condition du filtre est incomplète"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: resources.h:523
|
---|
821 | msgid "At this point, all required information has been gathered."
|
---|
822 | msgstr "À cette étape, la configuration devrait être complête."
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: resources.h:165
|
---|
825 | msgid "Author:"
|
---|
826 | msgstr "Auteur :"
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: resources.h:130
|
---|
829 | msgid "Automatic file type classification"
|
---|
830 | msgstr "Classification automatique du type de fichier"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: resources.h:176
|
---|
833 | msgid "Automatic update check"
|
---|
834 | msgstr "Vérification automatique"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: resources.h:142
|
---|
837 | msgid "Blackboard"
|
---|
838 | msgstr "Tableau noir"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:257
|
---|
841 | msgid "Break current connection?"
|
---|
842 | msgstr "Couper la connexion courante ?"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: resources.h:236
|
---|
845 | msgid "Build date:"
|
---|
846 | msgstr "Date de compilation :"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: resources.h:234
|
---|
849 | msgid "Build information"
|
---|
850 | msgstr "Informations de compilation"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: resources.h:299
|
---|
853 | msgid ""
|
---|
854 | "By default uses any available local port to establish transfers in active "
|
---|
855 | "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
|
---|
856 | "please enter the port range below."
|
---|
857 | msgstr ""
|
---|
858 | "Par défaut utiliser tout port local disponible pour établir les transferts "
|
---|
859 | "en mode\n"
|
---|
860 | " actif. Pour limiter les ports utilisés: inscrivez une plage ci-dessous."
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: resources.h:315
|
---|
863 | msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
|
---|
864 | msgstr "Vérifier les versions quotidiennes de développement"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: resources.h:460
|
---|
867 | msgid "C&lear all"
|
---|
868 | msgstr "&Vider tout"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: resources.h:184
|
---|
871 | #, fuzzy
|
---|
872 | msgid "C&ustom"
|
---|
873 | msgstr "&Auto"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:603
|
---|
876 | msgid "Can't read from file"
|
---|
877 | msgstr "Ne peut lire à partir du fichier"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:577
|
---|
880 | msgid "Can't write data to file, disk is full."
|
---|
881 | msgstr "Ne peut écrire les données, le disque est plein."
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:579
|
---|
884 | #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:582
|
---|
885 | #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:647
|
---|
886 | msgid "Can't write data to file."
|
---|
887 | msgstr "Ne peut écrire les données au fichier."
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: resources.h:23 resources.h:228 resources.h:276 resources.h:296
|
---|
890 | #: resources.h:348 resources.h:375 resources.h:382 resources.h:390
|
---|
891 | msgid "Cancel"
|
---|
892 | msgstr "Annuler"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: resources.h:551
|
---|
895 | msgid "Cancel current operation"
|
---|
896 | msgstr "Annuler l'opération en cours"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: resources.h:552
|
---|
899 | msgid "Cancels the current operation"
|
---|
900 | msgstr "Annule l'opération en cours"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:115
|
---|
903 | #, c-format
|
---|
904 | msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
|
---|
905 | msgstr "Ne peut accéder à %s: pas de disque ou lecteur non disponible"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:251
|
---|
908 | msgid ""
|
---|
909 | "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
|
---|
910 | "protocol."
|
---|
911 | msgstr ""
|
---|
912 | "Ne peux établir de connexion FTP avec un serveur SFTP. Veuillez choisir le "
|
---|
913 | "protocole approprié."
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:30
|
---|
916 | msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
|
---|
917 | msgstr ""
|
---|
918 | "Ne peut charger la barre de Connexion Rapide depuis le fichier de ressources"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:25
|
---|
921 | msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
|
---|
922 | msgstr "Ne peut ouvrir le fichier: format XML non valide."
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:446
|
---|
925 | msgid "Cannot load main menu from resource file"
|
---|
926 | msgstr "Ne peut charger le menu principal depuis le fichier de ressources"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:697
|
---|
929 | msgid "Cannot load toolbar from resource file"
|
---|
930 | msgstr "Ne peut charger la barre d'outils partir du fichier des ressources"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:651
|
---|
933 | msgid "Cannot rename entry"
|
---|
934 | msgstr "Ne peut renommer l'inscription"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1756
|
---|
937 | msgid "Cannot rename file"
|
---|
938 | msgstr "Ne peut renommer le fichier"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: resources.h:369
|
---|
941 | msgid "Categories"
|
---|
942 | msgstr "Catégories"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: resources.h:18
|
---|
945 | msgid "Certificate issuer"
|
---|
946 | msgstr "smetteur du certificat"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: resources.h:117
|
---|
949 | msgid "Challenge:"
|
---|
950 | msgstr "Message de demande d'accès :"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: resources.h:207
|
---|
953 | msgid "Change file attributes"
|
---|
954 | msgstr "Modifier les attributs du fichier"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: resources.h:438 resources.h:482
|
---|
957 | msgid "Change the file permissions."
|
---|
958 | msgstr "Modifier les permissions du fichier."
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:623
|
---|
961 | msgid "Character encoding issue"
|
---|
962 | msgstr "Problème d'encodage des caractères."
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: resources.h:101
|
---|
965 | msgid "Charset"
|
---|
966 | msgstr "Encodage des caratères"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: resources.h:413
|
---|
969 | msgid "Check for &updates..."
|
---|
970 | msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: resources.h:414
|
---|
973 | msgid "Check for newer versions of FileZilla"
|
---|
974 | msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions de FileZilla"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:59
|
---|
977 | msgid "Check for updates"
|
---|
978 | msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:748
|
---|
981 | msgid "Checking for correct external IP address"
|
---|
982 | msgstr "Validation de l'adresse IP externe..."
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: resources.h:311
|
---|
985 | msgid "Checking for updates"
|
---|
986 | msgstr "En cours de recherche de mises à jour"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:915
|
---|
989 | msgid "Choose the default local directory"
|
---|
990 | msgstr "Choisir le répertoire par défaut local "
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:814
|
---|
993 | msgid "Chunk data improperly terminated"
|
---|
994 | msgstr "Bloc de données mal formé"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: resources.h:139
|
---|
997 | msgid "Classic"
|
---|
998 | msgstr "Classique"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: resources.h:372
|
---|
1001 | msgid "Clear &Site Manager entries"
|
---|
1002 | msgstr "Effacer les inscriptions au Gestionnaire de sites"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: resources.h:461
|
---|
1005 | msgid "Clear &layout cache"
|
---|
1006 | msgstr "Vider le cache de l'affichage"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: resources.h:370
|
---|
1009 | msgid "Clear &quickconnect history"
|
---|
1010 | msgstr "Vider la liste de connexion rapide"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: resources.h:371
|
---|
1013 | msgid "Clear &reconnect information"
|
---|
1014 | msgstr "Effacer l'information de reconnexion"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: resources.h:373
|
---|
1017 | msgid "Clear &transfer queue"
|
---|
1018 | msgstr "Vider la file d'attente"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:123
|
---|
1021 | msgid "Clear history"
|
---|
1022 | msgstr "Effacer l'historique"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: resources.h:367 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
|
---|
1025 | #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
|
---|
1026 | #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
|
---|
1027 | #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
|
---|
1028 | #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90
|
---|
1029 | msgid "Clear private data"
|
---|
1030 | msgstr "Effacer les données personnelles"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122
|
---|
1033 | msgid "Clear quickconnect bar"
|
---|
1034 | msgstr "Effacer la liste de connexion rapide"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:560
|
---|
1037 | msgid "Click on Finish to save your configuration."
|
---|
1038 | msgstr "Cliquer sur Terminer pour enregistrer votre configuration."
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:835
|
---|
1041 | msgid "Click on next to download the new version."
|
---|
1042 | msgstr "Cliquer sur Suivant pour télécharger la nouvelle version."
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: resources.h:395
|
---|
1045 | msgid "Close FileZilla"
|
---|
1046 | msgstr "Fermer FileZilla"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: resources.h:84
|
---|
1049 | msgid "Co&mments:"
|
---|
1050 | msgstr "Co&mmentaires:"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:217
|
---|
1053 | msgid "Command not supported by this protocol"
|
---|
1054 | msgstr "Cette commande n'est pas supportée par ce protocole"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:184
|
---|
1057 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:219
|
---|
1058 | msgid "Command:"
|
---|
1059 | msgstr "Commande :"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:120
|
---|
1062 | msgid "Common name:"
|
---|
1063 | msgstr "Nom usuel:"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418
|
---|
1066 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433
|
---|
1067 | msgid "Communication tainted by router"
|
---|
1068 | msgstr "Communication altérée par le routeur"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: resources.h:237
|
---|
1071 | msgid "Compiled with:"
|
---|
1072 | msgstr "Compilé avec :"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: resources.h:238
|
---|
1075 | msgid "Compiler flags:"
|
---|
1076 | msgstr "Paramètres de compilation :"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: resources.h:24
|
---|
1079 | msgid "Concurrent transfers"
|
---|
1080 | msgstr "Transferts concurrents"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: resources.h:291
|
---|
1083 | msgid "Conditions are c&ase sensitive"
|
---|
1084 | msgstr "Respecter la casse"
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: resources.h:522
|
---|
1087 | msgid "Configuration test"
|
---|
1088 | msgstr "Test de la configuration"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: resources.h:496
|
---|
1091 | msgid "Configure passive mode"
|
---|
1092 | msgstr "Configuration du mode passif"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: resources.h:512
|
---|
1095 | msgid "Configure port range"
|
---|
1096 | msgstr "Configuration de la plage de ports."
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1455
|
---|
1099 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1476
|
---|
1100 | msgid "Confirmation needed"
|
---|
1101 | msgstr "Nécessite confirmation"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:556
|
---|
1104 | msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
|
---|
1105 | msgstr "Félicitations, votre configuration semble fonctionner."
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:607
|
---|
1108 | msgid "Connected"
|
---|
1109 | msgstr "Connecté"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1222
|
---|
1112 | msgid "Connecting"
|
---|
1113 | msgstr "En cours de connexion"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:202
|
---|
1116 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:156
|
---|
1117 | #, c-format
|
---|
1118 | msgid "Connecting to %s"
|
---|
1119 | msgstr "Connexion avec %s"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:963
|
---|
1122 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:492
|
---|
1123 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:324
|
---|
1124 | #, c-format
|
---|
1125 | msgid "Connecting to %s:%d..."
|
---|
1126 | msgstr "Essai de connexion avec %s:%d..."
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:232
|
---|
1129 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:754
|
---|
1130 | msgid "Connecting to server"
|
---|
1131 | msgstr "Connexion au serveur"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:98
|
---|
1134 | msgid "Connection"
|
---|
1135 | msgstr "Connexion"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:924
|
---|
1138 | msgid "Connection attempt failed"
|
---|
1139 | msgstr "La tentative de connexion a échouée"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122
|
---|
1142 | #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:369
|
---|
1143 | msgid "Connection attempt interrupted by user"
|
---|
1144 | msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:535
|
---|
1147 | msgid "Connection closed"
|
---|
1148 | msgstr "Connexion fermée"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:297
|
---|
1151 | msgid "Connection established, initializing TLS..."
|
---|
1152 | msgstr "Connexion établie, initialisation du protocole TLS..."
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:319
|
---|
1155 | msgid "Connection established, sending HTTP request"
|
---|
1156 | msgstr "Connexion établie, envoi d'une requête HTTP"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:326
|
---|
1159 | msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
|
---|
1160 | msgstr "Connexion établie, attente du message d'accueil"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:333
|
---|
1163 | msgid "Connection lost"
|
---|
1164 | msgstr "Connexion perdue"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:596
|
---|
1167 | msgid "Connection timed out"
|
---|
1168 | msgstr "Connexion perdue (délai écoulé)"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552
|
---|
1171 | msgid "Connection with server got closed prematurely."
|
---|
1172 | msgstr "La connexion avec le serveur a été fermée prématurément."
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:544
|
---|
1175 | msgid "Connection with the test server failed."
|
---|
1176 | msgstr "La connexion avec le serveur test a échoué."
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: resources.h:70
|
---|
1179 | msgid "Cop&y"
|
---|
1180 | msgstr "Cop&ier"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1194
|
---|
1183 | #, c-format
|
---|
1184 | msgid "Copy (%d) of %s"
|
---|
1185 | msgstr "Copie (%d) de %s"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1171
|
---|
1188 | #, c-format
|
---|
1189 | msgid "Copy of %s"
|
---|
1190 | msgstr "Copie de %s"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:124
|
---|
1193 | msgid "Could not connect to server"
|
---|
1194 | msgstr "N'a pu connecter avec le serveur"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2272
|
---|
1197 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:829
|
---|
1198 | msgid ""
|
---|
1199 | "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
|
---|
1200 | "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
|
---|
1201 | "files into an Explorer window."
|
---|
1202 | msgstr ""
|
---|
1203 | "Ne peut déterminer la cible du glisser-déposer.\n"
|
---|
1204 | "Soit l'extension-système n'est aps correctement installée, soit les fichiers "
|
---|
1205 | "n'ont pas été déposés sur une fenêtre de l'explorateur Windows."
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3421
|
---|
1208 | msgid "Could not establish connection to server"
|
---|
1209 | msgstr "N'a pu établir une connexion au serveur"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:358
|
---|
1212 | msgid ""
|
---|
1213 | "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
|
---|
1214 | "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
|
---|
1215 | "<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment "
|
---|
1216 | "variable."
|
---|
1217 | msgstr ""
|
---|
1218 | "N'a pu trouver le fichier source pour FileZilla, ferme FileZilla.\n"
|
---|
1219 | "Vous pouvez ajuster les données du répertoire de FileZilla en utilisant "
|
---|
1220 | "l'option de la ligne de commande '--datadir <custompath>' ou en "
|
---|
1221 | "ajustant l'environnement variable de FZ_DATADIR ."
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:106
|
---|
1224 | #, c-format
|
---|
1225 | msgid ""
|
---|
1226 | "Could not load \"%s\", make sure the file is valid.\n"
|
---|
1227 | "For this session, default settings will be used and any changes to the "
|
---|
1228 | "settings are not persistent."
|
---|
1229 | msgstr ""
|
---|
1230 | "Ne peut charger\"%s\", vous assurer que le fichier soit valide.\n"
|
---|
1231 | "Les paramètres par défaut seront utilisés pour cette session et tous "
|
---|
1232 | "paramètres changés ne sont pas persistants."
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:820
|
---|
1235 | #, c-format
|
---|
1236 | msgid ""
|
---|
1237 | "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
|
---|
1238 | "accessed."
|
---|
1239 | msgstr ""
|
---|
1240 | "N'a pu charger \"%s\", prière de vous assurer que le fichier est valide et "
|
---|
1241 | "accessible."
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:167
|
---|
1244 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:252
|
---|
1245 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:361
|
---|
1246 | #, c-format
|
---|
1247 | msgid ""
|
---|
1248 | "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
|
---|
1249 | "accessed.\n"
|
---|
1250 | "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
|
---|
1251 | msgstr ""
|
---|
1252 | "N'a pu charger \"%s\", prière de vous assurer de la validité du fichier et "
|
---|
1253 | "de son accessibilité.\n"
|
---|
1254 | "Tout changements au Gestionnaire de site n'ont pu être sauvegardés."
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:99
|
---|
1257 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:282
|
---|
1258 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:260
|
---|
1259 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1326
|
---|
1260 | #, c-format
|
---|
1261 | msgid ""
|
---|
1262 | "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
|
---|
1263 | "accessed.\n"
|
---|
1264 | "Any changes made in the Site Manager will not be saved."
|
---|
1265 | msgstr ""
|
---|
1266 | "N'a pu charger \"%s\", veuillez vous assurer que le fichier est valide et "
|
---|
1267 | "accessible.\n"
|
---|
1268 | "Tout changement apporté au Gestionnaire de Sites ne sera pas enregistré."
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1662
|
---|
1271 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1689
|
---|
1272 | #, c-format
|
---|
1273 | msgid ""
|
---|
1274 | "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
|
---|
1275 | "accessed.\n"
|
---|
1276 | "The queue will not be saved."
|
---|
1277 | msgstr ""
|
---|
1278 | "N'a pu charger \"%s\", prière de vous assurer que le fichier est valide et "
|
---|
1279 | "accessible.\n"
|
---|
1280 | "La file d'attente ne sera pas enregistrée."
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:70
|
---|
1283 | msgid "Could not parse server address:"
|
---|
1284 | msgstr "N'a pu analyser l'adresse du serveur :"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2030
|
---|
1287 | #, c-format
|
---|
1288 | msgid "Could not seek to offset %s within file"
|
---|
1289 | msgstr "N'a pu se deplacer %s dans le fichier"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1961
|
---|
1292 | msgid "Could not seek to the end of the file"
|
---|
1293 | msgstr "Fin de fichier non trouvée"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2050
|
---|
1296 | msgid "Could not spawn IO thread"
|
---|
1297 | msgstr "Un fil d'Entrée/Sortie n'a pu être généré"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:950
|
---|
1300 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:955
|
---|
1301 | msgid "Could not start transfer"
|
---|
1302 | msgstr "Le transfert n'a pu démarrer"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:387
|
---|
1305 | #, c-format
|
---|
1306 | msgid ""
|
---|
1307 | "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
|
---|
1308 | "s"
|
---|
1309 | msgstr ""
|
---|
1310 | "N'a pu écrire \"%s\", tout changement apporté au Gestionnaire de sites n'a "
|
---|
1311 | "pu être enregistré: %s"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1672
|
---|
1314 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1708
|
---|
1315 | #, c-format
|
---|
1316 | msgid "Could not write \"%s\", the queue could not be saved."
|
---|
1317 | msgstr "N'a pu écrire \"%s\", la file d'attente n'a pu être enregistrée."
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:988
|
---|
1320 | #, c-format
|
---|
1321 | msgid "Could not write \"%s\": %s"
|
---|
1322 | msgstr "N'a pu écrire \"%s\" : %s"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:124
|
---|
1325 | msgid "Country:"
|
---|
1326 | msgstr "Pays :"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: resources.h:463
|
---|
1329 | msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
|
---|
1330 | msgstr ""
|
---|
1331 | "Termine l'exécution du programme. Utilisé pour tester la gestion des "
|
---|
1332 | "exceptions."
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: resources.h:422 resources.h:432 resources.h:476
|
---|
1335 | msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
|
---|
1336 | msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire dans le répertoire courant."
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1354
|
---|
1339 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1421
|
---|
1340 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1192
|
---|
1341 | msgid "Create directory"
|
---|
1342 | msgstr "Créer un répertoire"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1295
|
---|
1345 | msgid "Creating directory"
|
---|
1346 | msgstr "Création du répertoire"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2589
|
---|
1349 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1619
|
---|
1350 | #, c-format
|
---|
1351 | msgid "Creating directory '%s'..."
|
---|
1352 | msgstr "Création du répertoire '%s'..."
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:111
|
---|
1355 | msgid "Critical error"
|
---|
1356 | msgstr "Erreur critique"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: resources.h:190
|
---|
1359 | msgid "Cus&tom"
|
---|
1360 | msgstr ""
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:116
|
---|
1363 | msgid "Custom filter set"
|
---|
1364 | msgstr "Jeu de filtres personnalisé"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: resources.h:96
|
---|
1367 | msgid "D&efault"
|
---|
1368 | msgstr "Par défaut"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: resources.h:423 resources.h:433 resources.h:477
|
---|
1371 | msgid "D&elete"
|
---|
1372 | msgstr "S&upprimer"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: resources.h:270
|
---|
1375 | msgid "D&isable all"
|
---|
1376 | msgstr "Tout désact&iver"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: resources.h:111
|
---|
1379 | msgid "D&iscard"
|
---|
1380 | msgstr "&Annuler"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:963
|
---|
1383 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1029
|
---|
1384 | msgid "Data socket closed too early."
|
---|
1385 | msgstr "Fermeture prématurée de la connexion"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: resources.h:181
|
---|
1388 | msgid "Date formatting"
|
---|
1389 | msgstr ""
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:106
|
---|
1392 | #, fuzzy
|
---|
1393 | msgid "Date/time format"
|
---|
1394 | msgstr "Date/heure indéterminées"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:68
|
---|
1397 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:92
|
---|
1398 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:124
|
---|
1399 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:148
|
---|
1400 | msgid "Date/time unknown"
|
---|
1401 | msgstr "Date/heure indéterminées"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:111
|
---|
1404 | msgid "Debug"
|
---|
1405 | msgstr "Débogage"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: resources.h:193
|
---|
1408 | msgid "Debugging settings"
|
---|
1409 | msgstr "Paramètres de débogage"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: resources.h:87 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:981
|
---|
1412 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1070
|
---|
1413 | msgid "Default"
|
---|
1414 | msgstr "Défaut:_"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: resources.h:88
|
---|
1417 | msgid "Default &local directory:"
|
---|
1418 | msgstr "Répertoire &local par défaut :"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: resources.h:328
|
---|
1421 | msgid "Default file exists action"
|
---|
1422 | msgstr "Action par défaut si le fichier existe"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: resources.h:90
|
---|
1425 | msgid "Default r&emote directory:"
|
---|
1426 | msgstr "Rép&ertoire distant par défaut :"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: resources.h:490
|
---|
1429 | msgid "Default transfer mode:"
|
---|
1430 | msgstr "Mode de transfert par défaut:"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: resources.h:126
|
---|
1433 | msgid "Default transfer type:"
|
---|
1434 | msgstr "Type de transfert par défaut:"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: resources.h:307 resources.h:509
|
---|
1437 | msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
|
---|
1438 | msgstr "Par défaut : http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:57
|
---|
1441 | msgid ""
|
---|
1442 | "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
|
---|
1443 | msgstr ""
|
---|
1444 | "Le délai entre les essais de connexion doit être entre 1 et 999 seconde(s)."
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: resources.h:160
|
---|
1447 | msgid "Delay between failed login attempts:"
|
---|
1448 | msgstr "Délai entre essais de connexion:"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:663
|
---|
1451 | msgid "Delaying connection due to previously failed connection attempt..."
|
---|
1452 | msgstr "Délai d'attente suite à l'échec de connexion"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: resources.h:478
|
---|
1455 | msgid "Delete selected directory"
|
---|
1456 | msgstr "Supprimer le répertoire sélectionné"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: resources.h:424 resources.h:434
|
---|
1459 | msgid "Delete selected files and folders"
|
---|
1460 | msgstr "Supprimer les fichiers et répertoires sélectionnés"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:910
|
---|
1463 | msgid "Desktop"
|
---|
1464 | msgstr "Bureau"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: resources.h:7 resources.h:242
|
---|
1467 | msgid "Details"
|
---|
1468 | msgstr "Détails"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: resources.h:254
|
---|
1471 | msgid "Details for new key:"
|
---|
1472 | msgstr "Détails de la nouvelle clé"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: resources.h:294
|
---|
1475 | msgid "Dire&ctories"
|
---|
1476 | msgstr "Répertoires"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1150
|
---|
1479 | msgid "Direction"
|
---|
1480 | msgstr "Direction"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128
|
---|
1483 | msgid "Directory listing aborted by user"
|
---|
1484 | msgstr "Listing du répertoire annulé par l'utilisateur"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:669
|
---|
1487 | msgid "Directory listing failed"
|
---|
1488 | msgstr "Échec du listage du dossier"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: resources.h:263
|
---|
1491 | msgid "Directory listing filters"
|
---|
1492 | msgstr "Filtres pour le listage des répertoires"
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132
|
---|
1495 | msgid "Directory listing successful"
|
---|
1496 | msgstr "Liste du répertoire complétée"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: resources.h:273
|
---|
1499 | msgid "Disa&ble all"
|
---|
1500 | msgstr "Tout &désactiver"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:570
|
---|
1503 | msgid "Disable this option if you cannot see your files anymore."
|
---|
1504 | msgstr "Déactiver cette option si vous ne pouvez voir vos fichiers."
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: resources.h:553
|
---|
1507 | msgid "Disconnect from server"
|
---|
1508 | msgstr "Déconnexion du serveur"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:66
|
---|
1511 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:911
|
---|
1512 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:156
|
---|
1513 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:894
|
---|
1514 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
|
---|
1515 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:922
|
---|
1516 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:947
|
---|
1517 | msgid "Disconnected from server"
|
---|
1518 | msgstr "Déconnecté du serveur"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1197
|
---|
1521 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:150
|
---|
1522 | msgid "Disconnecting from previous server"
|
---|
1523 | msgstr "Se déconnecter du serveur précédent"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: resources.h:554
|
---|
1526 | msgid "Disconnects from the currently visible server"
|
---|
1527 | msgstr "Déconnecte du serveur actuellement visible"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: resources.h:416
|
---|
1530 | msgid "Display about dialog"
|
---|
1531 | msgstr "Afficher la fenêtre À propos"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: resources.h:457
|
---|
1534 | msgid "Do ¬hing"
|
---|
1535 | msgstr ""
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:137
|
---|
1538 | msgid ""
|
---|
1539 | "Do you really want to check for beta versions?\n"
|
---|
1540 | "Unless you want to test new features, keep using stable versions."
|
---|
1541 | msgstr ""
|
---|
1542 | "Voulez vous vraiment rechercher des versions beta?\n"
|
---|
1543 | "A moins de vouloir tester des nouvelles fonctionalités, il est préférable "
|
---|
1544 | "d'utiliser les versions stables."
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
|
---|
1547 | msgid ""
|
---|
1548 | "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
|
---|
1549 | msgstr ""
|
---|
1550 | "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les inscriptions au Gestionnaire de "
|
---|
1551 | "Sites ainsi que la file d'attente ?"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
|
---|
1554 | msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
|
---|
1555 | msgstr ""
|
---|
1556 | "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les entrées du Gestionnaire de Sites ?"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
|
---|
1559 | msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
|
---|
1560 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la file d'attente ?"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:514
|
---|
1563 | #, c-format
|
---|
1564 | msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
|
---|
1565 | msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer '%s' au serveur?"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: resources.h:308 resources.h:511
|
---|
1568 | msgid "Don't use external IP address on &local connections."
|
---|
1569 | msgstr "Ne pas utiliser l'adresse IP externe pour les connexions locales."
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: resources.h:36
|
---|
1572 | msgid "Download &limit:"
|
---|
1573 | msgstr "Limite de téléchargement :"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: resources.h:472
|
---|
1576 | msgid "Download selected directory"
|
---|
1577 | msgstr "Télécharger le répertoire sélectionné"
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: resources.h:428
|
---|
1580 | msgid "Download selected files and folders"
|
---|
1581 | msgstr "Télécharger les fichiers et répertoires sélectionnés"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:336
|
---|
1584 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:224
|
---|
1585 | #, c-format
|
---|
1586 | msgid "Downloading %s"
|
---|
1587 | msgstr "&Téléchargement de %s"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: resources.h:330 resources.h:350
|
---|
1590 | msgid "Downloads"
|
---|
1591 | msgstr "&Téléchargements"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:88
|
---|
1594 | #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:88
|
---|
1595 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:70
|
---|
1596 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:86
|
---|
1597 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:79
|
---|
1598 | msgid ""
|
---|
1599 | "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
|
---|
1600 | "yet."
|
---|
1601 | msgstr ""
|
---|
1602 | "Le glisser-déposer entre deux instances de FileZilla n'est pas encore "
|
---|
1603 | "implémenté."
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:94
|
---|
1606 | #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:94
|
---|
1607 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:81
|
---|
1608 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:92
|
---|
1609 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85
|
---|
1610 | msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
|
---|
1611 | msgstr "Le glisser-déposer n'est pas possible entre deux serveurs"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:334
|
---|
1614 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:397
|
---|
1615 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:437
|
---|
1616 | msgid "Duplicate filter name"
|
---|
1617 | msgstr "Nom de filtre existe déjà"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: resources.h:269
|
---|
1620 | msgid "E&nable all"
|
---|
1621 | msgstr "&Tout activer"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: resources.h:216
|
---|
1624 | msgid "E&xecute"
|
---|
1625 | msgstr "E&xécuter"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: resources.h:394
|
---|
1628 | msgid "E&xit"
|
---|
1629 | msgstr "&Quitter"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:128
|
---|
1632 | msgid "E-Mail:"
|
---|
1633 | msgstr "Courriel:"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:536
|
---|
1636 | msgid "Each filter needs at least one condition."
|
---|
1637 | msgstr "Chaque filtre requiert au moins une condition."
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: resources.h:278
|
---|
1640 | msgid "Edit filters"
|
---|
1641 | msgstr "Éditer les filtres"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: resources.h:167
|
---|
1644 | msgid "Email:"
|
---|
1645 | msgstr "Courriel:"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1986
|
---|
1648 | #, fuzzy
|
---|
1649 | msgid "Empty command"
|
---|
1650 | msgstr "Le champ Nom est vide"
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:671
|
---|
1653 | msgid "Empty directory listing"
|
---|
1654 | msgstr "Répertoire vide"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:388
|
---|
1657 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:431
|
---|
1658 | msgid "Empty filter names are not allowed."
|
---|
1659 | msgstr "Les noms de filtres vides ne sont pas autorisés."
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:388
|
---|
1662 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:431
|
---|
1663 | msgid "Empty name"
|
---|
1664 | msgstr "Le champ Nom est vide"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: resources.h:272
|
---|
1667 | msgid "En&able all"
|
---|
1668 | msgstr "Tout &activer"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: resources.h:409
|
---|
1671 | msgid "Enter &custom command..."
|
---|
1672 | msgstr "Entrer une commande personnalisée"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1975
|
---|
1675 | #, fuzzy
|
---|
1676 | msgid "Enter command"
|
---|
1677 | msgstr "Entrer une commande personnalisée"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:502
|
---|
1680 | msgid "Enter custom command"
|
---|
1681 | msgstr "Entrer une commande personnalisée"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:327
|
---|
1684 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:380
|
---|
1685 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:424
|
---|
1686 | msgid "Enter filter name"
|
---|
1687 | msgstr "Inscrire un nom de filtre"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:601
|
---|
1690 | msgid "Enter name for filterset"
|
---|
1691 | msgstr "Inscrire le nom du filtre"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: resources.h:112
|
---|
1694 | msgid "Enter password"
|
---|
1695 | msgstr "Inscrire le mot de passe"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: resources.h:531
|
---|
1698 | msgid ""
|
---|
1699 | "Enter the address of the server.\n"
|
---|
1700 | "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
|
---|
1701 | "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will "
|
---|
1702 | "be used.\n"
|
---|
1703 | "You can also enter complete URLS in the form protocol://user:pass@host:port "
|
---|
1704 | "here, the values in the other fields will be overwritten then."
|
---|
1705 | msgstr ""
|
---|
1706 | "Inscrire l'adresse du serveur.\n"
|
---|
1707 | "Pour spécifier le protocole du serveur, précéder l'hôte avec "
|
---|
1708 | "l'identificateur de protocole. S'il n'y a pas de protocole spécifié, le "
|
---|
1709 | "protocole par défaut (ftp://) sera utilisé.\n"
|
---|
1710 | "Vous pouvez également entrer des URLS complets sous forme de protocole://"
|
---|
1711 | "user:pass@host:port ici, les valeurs des autres champs seront alors écrasées."
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: resources.h:535
|
---|
1714 | msgid ""
|
---|
1715 | "Enter the port on which the server listens.\n"
|
---|
1716 | "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
|
---|
1717 | msgstr ""
|
---|
1718 | "Inscrire le port d'écoute du serveur.\n"
|
---|
1719 | "La valeur par défaut pour le FTP est 21, celle de SFTP est 22."
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:349
|
---|
1722 | #, c-format
|
---|
1723 | msgid "Error %d writing to socket"
|
---|
1724 | msgstr "Erreur %d d'écriture au connecteur logiciel"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
|
---|
1727 | msgid "Error exporting settings"
|
---|
1728 | msgstr "Erreur lors de l'exportation des paramètres"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:25
|
---|
1731 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:88
|
---|
1732 | msgid "Error importing"
|
---|
1733 | msgstr "Erreur lors de l'importation"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:168
|
---|
1736 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:253
|
---|
1737 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100
|
---|
1738 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:283
|
---|
1739 | #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:107
|
---|
1740 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1663
|
---|
1741 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1690
|
---|
1742 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:261
|
---|
1743 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:362
|
---|
1744 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1327
|
---|
1745 | #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:821
|
---|
1746 | msgid "Error loading xml file"
|
---|
1747 | msgstr "Erreur au chargement du fichier xml"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1673
|
---|
1750 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1709
|
---|
1751 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:388
|
---|
1752 | #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:989
|
---|
1753 | msgid "Error writing xml file"
|
---|
1754 | msgstr "Erreur à l'écriture du fichier xml"
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:182
|
---|
1757 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:215
|
---|
1758 | msgid "Error:"
|
---|
1759 | msgstr "Erreur :"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: resources.h:220
|
---|
1762 | msgid "Exe&cute"
|
---|
1763 | msgstr "Exé&cuter"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:193
|
---|
1766 | msgid "Executable"
|
---|
1767 | msgstr "&Exécutable"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1249
|
---|
1770 | msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
|
---|
1771 | msgstr ""
|
---|
1772 | "Le fichier exécutable ne contient pas d'informations de version: impossible "
|
---|
1773 | "de vérifier les mises à jour."
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: resources.h:140
|
---|
1776 | msgid "Explorer"
|
---|
1777 | msgstr "Explorateur"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: resources.h:380
|
---|
1780 | msgid "Export &Queue"
|
---|
1781 | msgstr "Exporter la file d'attente"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: resources.h:379
|
---|
1784 | msgid "Export &Settings"
|
---|
1785 | msgstr "Exporter les &Paramètres"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: resources.h:376
|
---|
1788 | msgid "Export settings"
|
---|
1789 | msgstr "Exportation des paramètres"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: resources.h:284
|
---|
1792 | msgid "F&ilter name:"
|
---|
1793 | msgstr "Nom du filtre"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:974
|
---|
1796 | msgid "FTP"
|
---|
1797 | msgstr "FTP"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
|
---|
1800 | msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
|
---|
1801 | msgstr "Échec de connexion: le module FTP n'a pu être initialisé."
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: resources.h:487
|
---|
1804 | msgid ""
|
---|
1805 | "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
|
---|
1806 | "connections can be established in two ways."
|
---|
1807 | msgstr ""
|
---|
1808 | "FTP utilise des connexions secondaires pour le transfert de données. Ces "
|
---|
1809 | "connexions peuvent être configurées de deux manières."
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17
|
---|
1812 | msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL"
|
---|
1813 | msgstr "FTPES - FTP en utilisant le mode TLS/SSL explicite"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16
|
---|
1816 | msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
|
---|
1817 | msgstr "FTPS - FTP en utilisant le mode TLS/SSL implicite"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:558
|
---|
1820 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1575
|
---|
1821 | #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:787
|
---|
1822 | #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:479
|
---|
1823 | msgid "Failed to change directory"
|
---|
1824 | msgstr "Échec lors du changement de répertoire"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:158
|
---|
1827 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:65
|
---|
1828 | msgid "Failed to change language"
|
---|
1829 | msgstr "Échec au changement de langue"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:262
|
---|
1832 | msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
|
---|
1833 | msgstr "Échec de la vérification des mises à jour de FileZilla."
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:374
|
---|
1836 | msgid "Failed to create backup copy of xml file"
|
---|
1837 | msgstr "Échec lors de la création de la copie de sauvegarde du fichier xml"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:774
|
---|
1840 | msgid "Failed to create listen socket, aborting"
|
---|
1841 | msgstr "Abandon : échec lors de la création d'un connecteur logiciel d'écoute."
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3400
|
---|
1844 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3404
|
---|
1845 | msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
|
---|
1846 | msgstr ""
|
---|
1847 | "Échec dans la création d'un connecteur logiciel d'écoute pour le transfert "
|
---|
1848 | "en mode actif"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
|
---|
1851 | msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
|
---|
1852 | msgstr "Échec du téléchargement de la dernière version de FileZilla."
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:565
|
---|
1855 | msgid "Failed to get 'My Documents' path"
|
---|
1856 | msgstr "Échec : le chemin d'accès du répertoire Mes documents non trouvé"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:936
|
---|
1859 | msgid "Failed to get data peer address, connection closed."
|
---|
1860 | msgstr "Abandon : adresse IP pour le transfert des données non trouvée"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:552
|
---|
1863 | msgid "Failed to get desktop path"
|
---|
1864 | msgstr "Échec lors de l'accès au chemin du Bureau"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:928
|
---|
1867 | msgid "Failed to get peer address, connection closed."
|
---|
1868 | msgstr "Connexion fermée : adresse IP du poste non résolue"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:175
|
---|
1871 | msgid "Failed to initialize FTP engine"
|
---|
1872 | msgstr "Échec à l'initialisation du moteur FTP"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:306
|
---|
1875 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:473
|
---|
1876 | msgid "Failed to initialize TLS."
|
---|
1877 | msgstr "Échec à l'initialisation du protocole TLS."
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:136
|
---|
1880 | msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
|
---|
1881 | msgstr "Ne peut charger les panneaux: fichiers de ressources invalides ?"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1950
|
---|
1884 | #, c-format
|
---|
1885 | msgid "Failed to open \"%s\" for appending / writing"
|
---|
1886 | msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" pour ajouter/écrire"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2014
|
---|
1889 | #, c-format
|
---|
1890 | msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
|
---|
1891 | msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" en lecture"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1993
|
---|
1894 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:376
|
---|
1895 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:421
|
---|
1896 | #, c-format
|
---|
1897 | msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
|
---|
1898 | msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" en écriture"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:992
|
---|
1901 | msgid "Failed to receive data"
|
---|
1902 | msgstr "Échec : aucune donnée rePue"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130
|
---|
1905 | msgid "Failed to retrieve directory listing"
|
---|
1906 | msgstr "Échec à la lecture du contenu du répertoire"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:702
|
---|
1909 | msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
|
---|
1910 | msgstr "Abandon: échec de résolution de l'adresse IP externe"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3127
|
---|
1913 | msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
|
---|
1914 | msgstr ""
|
---|
1915 | "échec de résolution de l'adresse IP externe, utilisation de l'adresse locale"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3148
|
---|
1918 | msgid "Failed to retrieve local ip address."
|
---|
1919 | msgstr "Adresse IP locale non résolue"
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:671
|
---|
1922 | msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting"
|
---|
1923 | msgstr "Abandon : échec de la résolution de l'adresse IP locale."
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:604
|
---|
1926 | msgid "Failed to retrieve the external IP address."
|
---|
1927 | msgstr "Échec de résolution de l'adresse IP externe."
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:302
|
---|
1930 | msgid "Failed to send command."
|
---|
1931 | msgstr "Commande non tansmise."
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:158
|
---|
1934 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:65
|
---|
1935 | #, c-format
|
---|
1936 | msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
|
---|
1937 | msgstr ""
|
---|
1938 | "Échec au chargement de la langue %s, utilisation de la valeur par défaut du "
|
---|
1939 | "système"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:6
|
---|
1942 | msgid "Failed to validate settings"
|
---|
1943 | msgstr "Échec à la validation des paramètres"
|
---|
1944 |
|
---|
1945 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:549
|
---|
1946 | #, c-format
|
---|
1947 | msgid "Failed to write to file %s"
|
---|
1948 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier: %s"
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:388
|
---|
1951 | msgid "Failed to write xml file"
|
---|
1952 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier xml"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:13
|
---|
1955 | msgid "Failed transfers"
|
---|
1956 | msgstr "Transferts échoués"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: resources.h:502
|
---|
1959 | msgid "Fall back to active mode"
|
---|
1960 | msgstr "Utiliser le mode actif comme option de rechange."
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: resources.h:293
|
---|
1963 | msgid "Fil&es"
|
---|
1964 | msgstr "Fichiers"
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:730
|
---|
1967 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:748
|
---|
1968 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:758
|
---|
1969 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:780
|
---|
1970 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1177
|
---|
1971 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1195
|
---|
1972 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1206
|
---|
1973 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1228
|
---|
1974 | msgid "File"
|
---|
1975 | msgstr "Fichier"
|
---|
1976 |
|
---|
1977 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:102
|
---|
1978 | msgid "File Types"
|
---|
1979 | msgstr "Types de fichier"
|
---|
1980 |
|
---|
1981 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:88
|
---|
1982 | msgid "File does not contain any importable data."
|
---|
1983 | msgstr "Le fichier ne contient pas de données importables."
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1771
|
---|
1986 | msgid "File exists"
|
---|
1987 | msgstr "Le fichier existe"
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:103
|
---|
1990 | msgid "File exists action"
|
---|
1991 | msgstr "Action si le fichier existe"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:732
|
---|
1994 | msgid "File not found"
|
---|
1995 | msgstr "Fichier non trouvé"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:153
|
---|
1998 | msgid "File transfer successful"
|
---|
1999 | msgstr "Transfert de fichier réussi"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:359
|
---|
2002 | #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
|
---|
2003 | msgid "FileZilla Error"
|
---|
2004 | msgstr "Erreur de FileZilla"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: resources.h:524
|
---|
2007 | msgid ""
|
---|
2008 | "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
|
---|
2009 | "properly."
|
---|
2010 | msgstr ""
|
---|
2011 | "FileZilla peut tester votre configuration maintenant pour assurer qu'elle "
|
---|
2012 | "est correcte."
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
|
---|
2015 | msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol"
|
---|
2016 | msgstr "FileZilla ne supporte pas le protocole HTTP"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #: resources.h:144
|
---|
2019 | msgid "Filelists"
|
---|
2020 | msgstr "Listes de fichiers"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:52
|
---|
2023 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:229
|
---|
2024 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:305
|
---|
2025 | msgid "Filename"
|
---|
2026 | msgstr "Nom du fichier"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: resources.h:400
|
---|
2029 | msgid "Filename &filters..."
|
---|
2030 | msgstr "Filtres de nom de fichiers"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1756
|
---|
2033 | msgid "Filename invalid"
|
---|
2034 | msgstr "Nom de fichier invalide"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:226
|
---|
2037 | msgid "Filename unchanged"
|
---|
2038 | msgstr "Nom du fichier inchangé"
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1759
|
---|
2041 | msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
|
---|
2042 | msgstr ""
|
---|
2043 | "Les noms de fichier ne doivent pas contenir les caractères suivants: / * ? "
|
---|
2044 | "< > |"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1724
|
---|
2047 | msgid ""
|
---|
2048 | "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
|
---|
2049 | "|"
|
---|
2050 | msgstr ""
|
---|
2051 | "Les noms de fichier ne doivent pas contenir les caractères suivants: / \\ : "
|
---|
2052 | "* ? \" < > |"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:53
|
---|
2055 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:230
|
---|
2056 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:306
|
---|
2057 | msgid "Filesize"
|
---|
2058 | msgstr "Taille du fichier"
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:231
|
---|
2061 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:307
|
---|
2062 | msgid "Filetype"
|
---|
2063 | msgstr "Type de fichier"
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #: resources.h:285
|
---|
2066 | msgid "Filter &out all files that:"
|
---|
2067 | msgstr "Exclure tous les fichiers qui correspondent aux critères suivants:"
|
---|
2068 |
|
---|
2069 | #: resources.h:292
|
---|
2070 | msgid "Filter applies to:"
|
---|
2071 | msgstr "Le filtre s'applique aux :"
|
---|
2072 |
|
---|
2073 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:578
|
---|
2074 | msgid "Filter name already exists"
|
---|
2075 | msgstr "Ce nom de filtre existe déjà"
|
---|
2076 |
|
---|
2077 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:610
|
---|
2078 | msgid "Filter set already exists"
|
---|
2079 | msgstr "Le jeu de filtres existe déjà"
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #: resources.h:557 resources.h:558
|
---|
2082 | msgid "Filter the directory listings"
|
---|
2083 | msgstr "Filtrer la liste des répertoires"
|
---|
2084 |
|
---|
2085 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:536
|
---|
2086 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:547
|
---|
2087 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:558
|
---|
2088 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:569
|
---|
2089 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:578
|
---|
2090 | msgid "Filter validation failed"
|
---|
2091 | msgstr "Filtre non valide"
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #: resources.h:14
|
---|
2094 | msgid "Fingerprint (MD5):"
|
---|
2095 | msgstr "Empreinte (MD5):"
|
---|
2096 |
|
---|
2097 | #: resources.h:15
|
---|
2098 | msgid "Fingerprint (SHA-1):"
|
---|
2099 | msgstr "Empreinte (SHA-1):"
|
---|
2100 |
|
---|
2101 | #: resources.h:245 resources.h:257
|
---|
2102 | msgid "Fingerprint:"
|
---|
2103 | msgstr "Empreinte :"
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:39
|
---|
2106 | msgid "Firewall and router configuration wizard"
|
---|
2107 | msgstr "Assistant de configuration du coupe-feu et du routeur"
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:753
|
---|
2110 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1201
|
---|
2111 | msgid "Folder"
|
---|
2112 | msgstr "Dossier"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: resources.h:150
|
---|
2115 | msgid ""
|
---|
2116 | "For more detailed information about what these options do, please run the "
|
---|
2117 | "network configuration wizard."
|
---|
2118 | msgstr ""
|
---|
2119 | "Pour obtenir plus de détails sur l'effet de ces options, vous pouvez "
|
---|
2120 | "exécuter l'Assistant de configuration du réseau."
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: resources.h:519
|
---|
2123 | msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
|
---|
2124 | msgstr ""
|
---|
2125 | "Pour une meilleure fiabilité, spécifiez une plage de valeurs d'au moins 10 "
|
---|
2126 | "ports."
|
---|
2127 |
|
---|
2128 | #: resources.h:105
|
---|
2129 | msgid "Force &UTF-8"
|
---|
2130 | msgstr "Forcer &UTF-8"
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #: resources.h:71
|
---|
2133 | msgid "General"
|
---|
2134 | msgstr "Général"
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | #: resources.h:306 resources.h:508
|
---|
2137 | msgid "Get external IP address from the following URL:"
|
---|
2138 | msgstr "Dcoder l'adresse IP en utilisant l'URL :"
|
---|
2139 |
|
---|
2140 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:610
|
---|
2141 | msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
|
---|
2142 | msgstr ""
|
---|
2143 | "Ce nom de jeu filtres existe déjà. Écraser le jeu de filtres existant?"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: resources.h:213
|
---|
2146 | msgid "Group permissions"
|
---|
2147 | msgstr "Permissions de groupe"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: resources.h:445
|
---|
2150 | msgid "H&igh"
|
---|
2151 | msgstr "Haut"
|
---|
2152 |
|
---|
2153 | #: resources.h:42 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:868
|
---|
2154 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:949
|
---|
2155 | msgid "High"
|
---|
2156 | msgstr "Haute"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:870
|
---|
2159 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:951
|
---|
2160 | msgid "Highest"
|
---|
2161 | msgstr "Le plus élevé"
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:82
|
---|
2164 | msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
|
---|
2165 | msgstr ""
|
---|
2166 | "Le port disponible le plus élevé doit avoir une valeur entre 1024 et 65535."
|
---|
2167 |
|
---|
2168 | #: resources.h:274
|
---|
2169 | msgid ""
|
---|
2170 | "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultanously."
|
---|
2171 | msgstr ""
|
---|
2172 | "Tenir la touche MAJ enfoncée pour activer/désactiver le filtre des deux "
|
---|
2173 | "côtés simultanément."
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: resources.h:232
|
---|
2176 | msgid "Homepage:"
|
---|
2177 | msgstr "Site Web :"
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #: resources.h:251
|
---|
2180 | msgid "Host key mismatch"
|
---|
2181 | msgstr "La clé du serveur ne correspond pas"
|
---|
2182 |
|
---|
2183 | #: resources.h:8 resources.h:115 resources.h:235 resources.h:243
|
---|
2184 | #: resources.h:255
|
---|
2185 | msgid "Host:"
|
---|
2186 | msgstr "Hôte :"
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: resources.h:92
|
---|
2189 | msgid "Hours,"
|
---|
2190 | msgstr "Heures,"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: resources.h:189
|
---|
2193 | msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
|
---|
2194 | msgstr ""
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: resources.h:34
|
---|
2197 | msgid ""
|
---|
2198 | "If no data can be sent or received during this time, the connection will be "
|
---|
2199 | "closed and FileZilla will try to reconnect."
|
---|
2200 | msgstr ""
|
---|
2201 | "Si aucune donnée n'a pu être tansmise ou reçue durant ce laps de temps, la "
|
---|
2202 | "connexion sera fermée et FileZilla essaiera de se reconnecter."
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: resources.h:202
|
---|
2205 | msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
|
---|
2206 | msgstr ""
|
---|
2207 | "Pour rapporter un bogue, SVP fournir un fichier journal (log) avec le niveau "
|
---|
2208 | "de message\"En clair\" sélectionné."
|
---|
2209 |
|
---|
2210 | #: resources.h:499
|
---|
2211 | msgid ""
|
---|
2212 | "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
|
---|
2213 | "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
|
---|
2214 | "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
|
---|
2215 | "basis in the Site Manager."
|
---|
2216 | msgstr ""
|
---|
2217 | "Si, à la fin de l'Assistant, le test automatisé réussit mais que vous ne "
|
---|
2218 | "pouvez pas transférer de fichiers avec un serveur, celui-ci pourrait être "
|
---|
2219 | "mal configuré. Vous devriez essayer le mode actif. Vous pouvez spécifier "
|
---|
2220 | "le mode de transfert pour chaque serveur en utilisant le Gestionnaire de "
|
---|
2221 | "Sites."
|
---|
2222 |
|
---|
2223 | #: resources.h:494
|
---|
2224 | msgid ""
|
---|
2225 | "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
|
---|
2226 | "misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
|
---|
2227 | msgstr ""
|
---|
2228 | "Si Option de rechange est activée, vous pourrez établir une connexion "
|
---|
2229 | "refusée avec le mode de transfert actuel."
|
---|
2230 |
|
---|
2231 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
|
---|
2232 | msgid ""
|
---|
2233 | "If this problem persists, please contact your router or firewall "
|
---|
2234 | "manufacturer for a solution."
|
---|
2235 | msgstr ""
|
---|
2236 | "Si le problème persiste, communiquez avec le fabricant du routeur ou de "
|
---|
2237 | "coupe-feu."
|
---|
2238 |
|
---|
2239 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570
|
---|
2240 | msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
|
---|
2241 | msgstr "Si le problème persiste, communiquez avec le fabricant du routeur."
|
---|
2242 |
|
---|
2243 | #: resources.h:346 resources.h:364
|
---|
2244 | msgid ""
|
---|
2245 | "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
|
---|
2246 | "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
|
---|
2247 | "timezone offset in the site manager."
|
---|
2248 | msgstr ""
|
---|
2249 | "Si l'option \"Écraser si plus récent\" est sélectionnée, la date et l'heure "
|
---|
2250 | "du système doivent êtres synchronisées avec le serveur. Si la date et/ou "
|
---|
2251 | "l'heure diffèrent ( par exemple fuseau horaire différent), il faut inscrire "
|
---|
2252 | "la valeur du décalage horaire dans le Gestionnaire de sites."
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: resources.h:175
|
---|
2255 | msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
|
---|
2256 | msgstr "Si vous changez la langue, vous devez redémarrer FileZilla"
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: resources.h:525
|
---|
2259 | msgid ""
|
---|
2260 | "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
|
---|
2261 | "and will perform some simple tests."
|
---|
2262 | msgstr ""
|
---|
2263 | "Si vous cliquez sur Test, FileZilla se connectera à probe.filezilla-project."
|
---|
2264 | "org et exécutera quelques tests."
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: resources.h:134
|
---|
2267 | msgid ""
|
---|
2268 | "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
|
---|
2269 | "transferred."
|
---|
2270 | msgstr ""
|
---|
2271 | "Si vous entrez un type de fichier erronné,\n"
|
---|
2272 | "les données peuvent être corrompues \n"
|
---|
2273 | "lors du transfert."
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: resources.h:526
|
---|
2276 | msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
|
---|
2277 | msgstr "Si vous avez des erreurs; votre configuration est incorrecte."
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: resources.h:156
|
---|
2280 | msgid ""
|
---|
2281 | "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
|
---|
2282 | "try to change the default transfer mode."
|
---|
2283 | msgstr ""
|
---|
2284 | "Si vous éprouvez des problèmes à obtenir le contenu des répertoires\n"
|
---|
2285 | "ou à transférer des fichiers,\n"
|
---|
2286 | "changez le mode de transfert par défaut."
|
---|
2287 |
|
---|
2288 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:558
|
---|
2289 | msgid ""
|
---|
2290 | "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
|
---|
2291 | "remote router might be misconfigured. In this case try to toggle passive "
|
---|
2292 | "mode and contact the server administrator for help."
|
---|
2293 | msgstr ""
|
---|
2294 | "Si vous avez des problèmes avec un serveur en particulier, celui-ci ou un "
|
---|
2295 | "routeur externe peuvent être mal configurés. Vous pouvez essayer le mode "
|
---|
2296 | "passif et communiquez avec l'administrateur du serveur pour obtenir de "
|
---|
2297 | "l'aide."
|
---|
2298 |
|
---|
2299 | #: resources.h:485
|
---|
2300 | msgid ""
|
---|
2301 | "If you sucessfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
|
---|
2302 | "firewalls and routers you have should be configured properly."
|
---|
2303 | msgstr ""
|
---|
2304 | "Si vous complétez l'Assistant et que le test de connexion réussit alors, "
|
---|
2305 | "tout coupe-feu ou routeur de votre réseau est configuré correctement."
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: resources.h:521
|
---|
2308 | msgid ""
|
---|
2309 | "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
|
---|
2310 | "on all given ports."
|
---|
2311 | msgstr ""
|
---|
2312 | "Si vous avez un coupe-feu, assurez-vous que celui-ci permet à FileZilla "
|
---|
2313 | "d'accepter une connexion sur tous les ports compris dans la plage."
|
---|
2314 |
|
---|
2315 | #: resources.h:520
|
---|
2316 | msgid ""
|
---|
2317 | "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
|
---|
2318 | "you're running FileZilla on."
|
---|
2319 | msgstr ""
|
---|
2320 | "Si vous utilisez un routeur, assurez-vous que tous les ports compris dans la "
|
---|
2321 | "plage sont redirigés vers l'ordinateur sur lequel vous exécutez FileZilla."
|
---|
2322 |
|
---|
2323 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583
|
---|
2324 | msgid ""
|
---|
2325 | "If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
|
---|
2326 | "manufacturer."
|
---|
2327 | msgstr ""
|
---|
2328 | "Si votre routeur change constamment l'adresse IP. prière de communiquer avec "
|
---|
2329 | "le fabricant du routeur."
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:79
|
---|
2332 | msgid "Import data from older version"
|
---|
2333 | msgstr "Importer des données d'une version précédente"
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: resources.h:383
|
---|
2336 | msgid "Import settings"
|
---|
2337 | msgstr "Importer les paramètres"
|
---|
2338 |
|
---|
2339 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:65
|
---|
2340 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:68
|
---|
2341 | msgid "Import successful"
|
---|
2342 | msgstr "Importation réussie"
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | #: resources.h:513
|
---|
2345 | msgid ""
|
---|
2346 | "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
|
---|
2347 | "have to specify which ports FileZilla will use."
|
---|
2348 | msgstr ""
|
---|
2349 | "En mode actif, FileZilla doit \"écouter\" un port pour transférer des "
|
---|
2350 | "données. Vous devez indiquer quels ports FileZilla utilisera."
|
---|
2351 |
|
---|
2352 | #: resources.h:515
|
---|
2353 | msgid ""
|
---|
2354 | "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
|
---|
2355 | "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
|
---|
2356 | msgstr ""
|
---|
2357 | "Si vous avez un routeur, vous devez vous assurer que tous les ports "
|
---|
2358 | "disponibles sont redirigés vers l'ordinateur sur lequel vous exécutez "
|
---|
2359 | "FileZilla. FileZilla ne peut forcer le choix des ports par votre système."
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: resources.h:327
|
---|
2362 | msgid ""
|
---|
2363 | "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
|
---|
2364 | "in the settings dialog."
|
---|
2365 | msgstr ""
|
---|
2366 | "Si vous préférez des mises à jour automatiques, SVP activer la fonction de "
|
---|
2367 | "vérification automatique dans la boîte de dialogue des paramêtres."
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: resources.h:302 resources.h:503
|
---|
2370 | msgid ""
|
---|
2371 | "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
|
---|
2372 | "address."
|
---|
2373 | msgstr ""
|
---|
2374 | "Pour utiliser le mode actif, FileZilla doit connaître votre adresse IP "
|
---|
2375 | "externe."
|
---|
2376 |
|
---|
2377 | #: resources.h:488
|
---|
2378 | msgid ""
|
---|
2379 | "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
|
---|
2380 | "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
|
---|
2381 | "to be done for this."
|
---|
2382 | msgstr ""
|
---|
2383 | "En mode passif, le mode recomandé pour la majorité des usagers, FileZilla "
|
---|
2384 | "place une requête au serveur pour obtenir une valeur de port et établit la "
|
---|
2385 | "connexion."
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:918
|
---|
2388 | msgid "Incorrect password"
|
---|
2389 | msgstr "Mot de passe incorrect"
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:463
|
---|
2392 | msgid "Initializing TLS..."
|
---|
2393 | msgstr "Initialisation du protocole TLS"
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: resources.h:79 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:804
|
---|
2396 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1035
|
---|
2397 | msgid "Interactive"
|
---|
2398 | msgstr "Interactif"
|
---|
2399 |
|
---|
2400 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:104
|
---|
2401 | msgid "Interface"
|
---|
2402 | msgstr "Interface"
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:158
|
---|
2405 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:883
|
---|
2406 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1350
|
---|
2407 | msgid "Interrupted by user"
|
---|
2408 | msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
|
---|
2409 |
|
---|
2410 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:732
|
---|
2411 | msgid "Invalid Content-Length"
|
---|
2412 | msgstr "Taille du contenu invalide"
|
---|
2413 |
|
---|
2414 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:606
|
---|
2415 | msgid "Invalid HTTP Response"
|
---|
2416 | msgstr "Réponse HTTP invalide"
|
---|
2417 |
|
---|
2418 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:462
|
---|
2419 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:522
|
---|
2420 | msgid ""
|
---|
2421 | "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
|
---|
2422 | "site manager to force UTF-8."
|
---|
2423 | msgstr ""
|
---|
2424 | "Séquence de caractères reçue invalide, désactivation du mode UTF-8. \n"
|
---|
2425 | " Utiliser le gestionnaire de Sites pour forcer l'option UTF-8."
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:856
|
---|
2428 | msgid "Invalid chunk size"
|
---|
2429 | msgstr "Taille du bloc invalide"
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:348
|
---|
2432 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:358
|
---|
2433 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:367
|
---|
2434 | msgid "Invalid data received"
|
---|
2435 | msgstr "Données reçues invalides"
|
---|
2436 |
|
---|
2437 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:40
|
---|
2438 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:56
|
---|
2439 | msgid "Invalid date"
|
---|
2440 | msgstr "Date invalide"
|
---|
2441 |
|
---|
2442 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1724
|
---|
2443 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1759
|
---|
2444 | msgid "Invalid filename"
|
---|
2445 | msgstr "Nom de fichier invalide"
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:958
|
---|
2448 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:147
|
---|
2449 | msgid "Invalid hostname or host not found"
|
---|
2450 | msgstr "Nom de l'hôte invalide ou hôte non trouvé"
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:128
|
---|
2453 | #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:141
|
---|
2454 | msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
|
---|
2455 | msgstr "Port invalide. La valeur du port doit être entre 1 et 65535."
|
---|
2456 |
|
---|
2457 | #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47
|
---|
2458 | msgid ""
|
---|
2459 | "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
|
---|
2460 | "ftp:// for normal FTP,\n"
|
---|
2461 | "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
|
---|
2462 | "ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
|
---|
2463 | "ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
|
---|
2464 | msgstr ""
|
---|
2465 | "Protocole invalide. Les protocoles valides sont:\n"
|
---|
2466 | "ftp:// pour FTP standard,\n"
|
---|
2467 | "sftp:// pour FTP avec SSH,\n"
|
---|
2468 | "ftps:// pour FTP avec SSL (implicite) et\n"
|
---|
2469 | "ftpes:// pour FTP avec SSL (explicite)."
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:616
|
---|
2472 | msgid "Invalid response code"
|
---|
2473 | msgstr "Code réponse invalide"
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:558
|
---|
2476 | msgid "Invalid size in condition"
|
---|
2477 | msgstr "Taille invalide dans la condition"
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:92
|
---|
2480 | msgid "Invalid username given."
|
---|
2481 | msgstr "Nom d'utilisateur invalide."
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: resources.h:147
|
---|
2484 | msgid "Keep directories on top"
|
---|
2485 | msgstr "Afficher les répertoires en premier"
|
---|
2486 |
|
---|
2487 | #: resources.h:448
|
---|
2488 | msgid "L&owest"
|
---|
2489 | msgstr "Le plus bas"
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: resources.h:300
|
---|
2492 | msgid "L&owest available port:"
|
---|
2493 | msgstr "No. de port le plus bas disponible:"
|
---|
2494 |
|
---|
2495 | #: resources.h:173 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:107
|
---|
2496 | msgid "Language"
|
---|
2497 | msgstr "Langue"
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: resources.h:172
|
---|
2500 | msgid "Large icons"
|
---|
2501 | msgstr "Grandes icônes"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:232
|
---|
2504 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:308
|
---|
2505 | msgid "Last modified"
|
---|
2506 | msgstr "Dernière modification"
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: resources.h:137
|
---|
2509 | msgid "Layout"
|
---|
2510 | msgstr "Disposition"
|
---|
2511 |
|
---|
2512 | #: resources.h:138
|
---|
2513 | msgid "Layout of file and directory panes:"
|
---|
2514 | msgstr "Dispostion des sous-fenêtres pour les répertoires et pour les fichiers"
|
---|
2515 |
|
---|
2516 | #: resources.h:27
|
---|
2517 | msgid "Limit for concurrent &downloads:"
|
---|
2518 | msgstr "Limite du nombre de téléchargements concurrents :"
|
---|
2519 |
|
---|
2520 | #: resources.h:29
|
---|
2521 | msgid "Limit for concurrent &uploads:"
|
---|
2522 | msgstr "Limite du nombre de téléversements concurrents :"
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #: resources.h:297
|
---|
2525 | msgid "Limit local ports"
|
---|
2526 | msgstr "Limiter les ports locaux"
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:799
|
---|
2529 | msgid "Line length exceeded"
|
---|
2530 | msgstr "Limite de longueur de ligne dépassée"
|
---|
2531 |
|
---|
2532 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:262
|
---|
2533 | msgid "Listen socket closed"
|
---|
2534 | msgstr "Écoute d'interface de connexion terminée"
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:193
|
---|
2537 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:234
|
---|
2538 | msgid "Listing:"
|
---|
2539 | msgstr "Listage :"
|
---|
2540 |
|
---|
2541 | #: resources.h:268
|
---|
2542 | msgid "Local filters:"
|
---|
2543 | msgstr "Filtres locaux :"
|
---|
2544 |
|
---|
2545 | #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:316
|
---|
2546 | msgid "Local site:"
|
---|
2547 | msgstr "Site local:"
|
---|
2548 |
|
---|
2549 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:126
|
---|
2550 | msgid "Locality:"
|
---|
2551 | msgstr "Municipalité:"
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:508
|
---|
2554 | msgid ""
|
---|
2555 | "Login data contains non-ascii characters and server might not be UTF-8 "
|
---|
2556 | "aware. Trying local charset."
|
---|
2557 | msgstr ""
|
---|
2558 | "Les données d'identification contiennent des caractères non ASCII: le "
|
---|
2559 | "serveur pourrait ne pas reconnaître l'encodage UTF-8. Utilisation de "
|
---|
2560 | "l'encodage local."
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:863
|
---|
2563 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:944
|
---|
2564 | msgid "Low"
|
---|
2565 | msgstr "Bas"
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:861
|
---|
2568 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:942
|
---|
2569 | msgid "Lowest"
|
---|
2570 | msgstr "Le plus bas"
|
---|
2571 |
|
---|
2572 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:71
|
---|
2573 | msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
|
---|
2574 | msgstr ""
|
---|
2575 | "Le port le plus bas disponible doit avoir une valeur entre 1024 et 65535."
|
---|
2576 |
|
---|
2577 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:787
|
---|
2578 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:799
|
---|
2579 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:814
|
---|
2580 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:856
|
---|
2581 | #, c-format
|
---|
2582 | msgid "Malformed chunk data: %s"
|
---|
2583 | msgstr "Bloc de données malformé: %s"
|
---|
2584 |
|
---|
2585 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:732
|
---|
2586 | #, c-format
|
---|
2587 | msgid "Malformed header: %s"
|
---|
2588 | msgstr "Entête malformée : %s"
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:576
|
---|
2591 | msgid "Malformed reply, server not sending proper lineendings"
|
---|
2592 | msgstr ""
|
---|
2593 | "Réponse malformée: le serveur ne transmet pas les fins de ligne attendues."
|
---|
2594 |
|
---|
2595 | #: resources.h:286
|
---|
2596 | msgid "Match all of the following"
|
---|
2597 | msgstr "Valider tous les conditions"
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: resources.h:158
|
---|
2600 | msgid "Maximum number of retries:"
|
---|
2601 | msgstr "&Nombre maximal d'essais:"
|
---|
2602 |
|
---|
2603 | #: resources.h:25
|
---|
2604 | msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
|
---|
2605 | msgstr "Nombre maximal de transferts concurrents:"
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: resources.h:171
|
---|
2608 | msgid "Medium icons"
|
---|
2609 | msgstr "Icônes moyennes"
|
---|
2610 |
|
---|
2611 | #: resources.h:93
|
---|
2612 | msgid "Minutes"
|
---|
2613 | msgstr "Minutes"
|
---|
2614 |
|
---|
2615 | #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:929
|
---|
2616 | msgid "My Computer"
|
---|
2617 | msgstr "Mon Poste de travail"
|
---|
2618 |
|
---|
2619 | #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:919
|
---|
2620 | msgid "My Documents"
|
---|
2621 | msgstr "Mes documents"
|
---|
2622 |
|
---|
2623 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:247
|
---|
2624 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:249
|
---|
2625 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1367
|
---|
2626 | msgid "My Sites"
|
---|
2627 | msgstr "Mes Sites"
|
---|
2628 |
|
---|
2629 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:58
|
---|
2630 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:60
|
---|
2631 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:201
|
---|
2632 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:203
|
---|
2633 | msgid "N/a"
|
---|
2634 | msgstr "N/a"
|
---|
2635 |
|
---|
2636 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:651
|
---|
2637 | msgid "Name already exists"
|
---|
2638 | msgstr "Ce nom existe déjà"
|
---|
2639 |
|
---|
2640 | #: resources.h:114
|
---|
2641 | msgid "Name:"
|
---|
2642 | msgstr "Nom :"
|
---|
2643 |
|
---|
2644 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:569
|
---|
2645 | msgid "Need to enter filter name"
|
---|
2646 | msgstr "Il faut inscrire un nom de filtre"
|
---|
2647 |
|
---|
2648 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:559
|
---|
2649 | msgid "Need to specify a character encoding"
|
---|
2650 | msgstr "L'encodage des caractères doit être spécifié"
|
---|
2651 |
|
---|
2652 | #: resources.h:67
|
---|
2653 | msgid "New &Folder"
|
---|
2654 | msgstr "Nouveau &répertoire"
|
---|
2655 |
|
---|
2656 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:322
|
---|
2657 | msgid "New filter"
|
---|
2658 | msgstr "Nouveau filtre"
|
---|
2659 |
|
---|
2660 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1435
|
---|
2661 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1206
|
---|
2662 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463
|
---|
2663 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:486
|
---|
2664 | msgid "New folder"
|
---|
2665 | msgstr "Nouveau &répertoire"
|
---|
2666 |
|
---|
2667 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:719
|
---|
2668 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742
|
---|
2669 | msgid "New site"
|
---|
2670 | msgstr "Nouveau Site"
|
---|
2671 |
|
---|
2672 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:729
|
---|
2673 | msgid "No"
|
---|
2674 | msgstr "Non"
|
---|
2675 |
|
---|
2676 | #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
|
---|
2677 | msgid "No category to export selected"
|
---|
2678 | msgstr "Aucune catégorie à exporter sélectionnée"
|
---|
2679 |
|
---|
2680 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1986
|
---|
2681 | msgid "No command given, aborting."
|
---|
2682 | msgstr ""
|
---|
2683 |
|
---|
2684 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3094
|
---|
2685 | msgid "No external IP address set, trying default."
|
---|
2686 | msgstr ""
|
---|
2687 | "Aucune adresse externe IP spécifiée. Utilisation de la valeur par défaut"
|
---|
2688 |
|
---|
2689 | #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:32
|
---|
2690 | #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:121
|
---|
2691 | #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:151
|
---|
2692 | msgid "No host given, please enter a host."
|
---|
2693 | msgstr "Pas de nom d'hôte, veuillez incrire un nom."
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:166
|
---|
2696 | msgid "No images available"
|
---|
2697 | msgstr "Pas d'image disponible"
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1333
|
---|
2700 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1345
|
---|
2701 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1376
|
---|
2702 | msgid "No sites available"
|
---|
2703 | msgstr "Aucun site disponible"
|
---|
2704 |
|
---|
2705 | #: ../../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:77
|
---|
2706 | msgid "No themes in themes.xml"
|
---|
2707 | msgstr "Aucun thème dans themes.xml"
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:62
|
---|
2710 | msgid "None"
|
---|
2711 | msgstr "Aucun"
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: resources.h:288
|
---|
2714 | msgid "None of the following"
|
---|
2715 | msgstr "Aucun des suivants"
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: resources.h:41 resources.h:77 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:866
|
---|
2718 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:947
|
---|
2719 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:767
|
---|
2720 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:800
|
---|
2721 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1029
|
---|
2722 | msgid "Normal"
|
---|
2723 | msgstr "Normale"
|
---|
2724 |
|
---|
2725 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:696
|
---|
2726 | msgid "Not connected to any server"
|
---|
2727 | msgstr "Aucune connexion à un serveur"
|
---|
2728 |
|
---|
2729 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:568
|
---|
2730 | msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
|
---|
2731 | msgstr "Note : cette fonctionnalité est supportée avec le protocole FTP"
|
---|
2732 |
|
---|
2733 | #: resources.h:178
|
---|
2734 | msgid "Number of days between update checks:"
|
---|
2735 | msgstr "Intervalle de jours entre les vérifications:"
|
---|
2736 |
|
---|
2737 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:46
|
---|
2738 | msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
|
---|
2739 | msgstr "Nombre d'essais doit être entre 0 et 99."
|
---|
2740 |
|
---|
2741 | #: resources.h:341 resources.h:359
|
---|
2742 | msgid "O&verwrite"
|
---|
2743 | msgstr "&Écraser"
|
---|
2744 |
|
---|
2745 | #: resources.h:22 resources.h:62 resources.h:205 resources.h:227
|
---|
2746 | #: resources.h:239 resources.h:249 resources.h:261 resources.h:275
|
---|
2747 | #: resources.h:295 resources.h:374 resources.h:381 resources.h:389
|
---|
2748 | msgid "OK"
|
---|
2749 | msgstr "OK"
|
---|
2750 |
|
---|
2751 | #: resources.h:347
|
---|
2752 | msgid "Ok"
|
---|
2753 | msgstr "Ok"
|
---|
2754 |
|
---|
2755 | #: resources.h:495
|
---|
2756 | msgid ""
|
---|
2757 | "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
|
---|
2758 | "well as the fallback mode if enabled."
|
---|
2759 | msgstr ""
|
---|
2760 | "Dans les panneaux suivants, les modes passif et actif seront configurés "
|
---|
2761 | "ainsi que les paramètres pour l'Option de rechange."
|
---|
2762 |
|
---|
2763 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:739
|
---|
2764 | msgid "Once"
|
---|
2765 | msgstr "Une fois"
|
---|
2766 |
|
---|
2767 | #: resources.h:537 resources.h:538
|
---|
2768 | msgid "Open the Site Manager"
|
---|
2769 | msgstr "Ouvrir le Gestionnaire de Sites"
|
---|
2770 |
|
---|
2771 | #: resources.h:398
|
---|
2772 | msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
|
---|
2773 | msgstr "Ouvrir le dialogue des paramètres de FileZilla"
|
---|
2774 |
|
---|
2775 | #: resources.h:393
|
---|
2776 | msgid "Opens the Site Manager"
|
---|
2777 | msgstr "Ouvre le Gestionnaire de Sites"
|
---|
2778 |
|
---|
2779 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:206
|
---|
2780 | msgid "Operating system problem detected"
|
---|
2781 | msgstr "Détection d'un problème avec le système d'exploitation"
|
---|
2782 |
|
---|
2783 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:121
|
---|
2784 | msgid "Organization:"
|
---|
2785 | msgstr "Organisme :"
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:136
|
---|
2788 | msgid "Other:"
|
---|
2789 | msgstr "Autre :"
|
---|
2790 |
|
---|
2791 | #: resources.h:334 resources.h:353
|
---|
2792 | msgid "Ov&erwrite if newer"
|
---|
2793 | msgstr "Écraser &si plus récent"
|
---|
2794 |
|
---|
2795 | #: resources.h:342 resources.h:360
|
---|
2796 | msgid "Over&write if newer"
|
---|
2797 | msgstr "Écraser &si plus récent"
|
---|
2798 |
|
---|
2799 | #: resources.h:149
|
---|
2800 | msgid "Overview"
|
---|
2801 | msgstr "Aperçu"
|
---|
2802 |
|
---|
2803 | #: resources.h:55
|
---|
2804 | msgid "Overwrite &if newer"
|
---|
2805 | msgstr "Écraser &si plus récent"
|
---|
2806 |
|
---|
2807 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:310
|
---|
2808 | msgid "Owner / Group"
|
---|
2809 | msgstr "Propriétaire / Groupe"
|
---|
2810 |
|
---|
2811 | #: resources.h:209
|
---|
2812 | msgid "Owner permissions"
|
---|
2813 | msgstr "Permissions du propriétaire"
|
---|
2814 |
|
---|
2815 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:452
|
---|
2816 | msgid "PORT command tainted by router."
|
---|
2817 | msgstr "Commande PORT altérée par le routeur"
|
---|
2818 |
|
---|
2819 | #: resources.h:153
|
---|
2820 | msgid "Pa&ssive (recommended)"
|
---|
2821 | msgstr "Passif (conseillé)"
|
---|
2822 |
|
---|
2823 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:197
|
---|
2824 | msgid "Package"
|
---|
2825 | msgstr "Pacquetage"
|
---|
2826 |
|
---|
2827 | #: resources.h:82 resources.h:533
|
---|
2828 | msgid "Pass&word:"
|
---|
2829 | msgstr "Mot& de passe"
|
---|
2830 |
|
---|
2831 | #: resources.h:491
|
---|
2832 | msgid "Passive (recommended)"
|
---|
2833 | msgstr "Passif (conseillé)"
|
---|
2834 |
|
---|
2835 | #: resources.h:1 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:100
|
---|
2836 | msgid "Passive mode"
|
---|
2837 | msgstr "Mode Passif"
|
---|
2838 |
|
---|
2839 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
|
---|
2840 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589
|
---|
2841 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:600
|
---|
2842 | msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
|
---|
2843 | msgstr "Le mode passif a été assigné au mode de tranfert par défaut."
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:309
|
---|
2846 | msgid "Permissions"
|
---|
2847 | msgstr "Permissions"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605
|
---|
2850 | msgid ""
|
---|
2851 | "Pleae make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
|
---|
2852 | "make sure you typed the address of the address resolver correctly."
|
---|
2853 | msgstr ""
|
---|
2854 | "Veuillez vous assurer que FileZilla peut établir des connexions sortantes. "
|
---|
2855 | "Assurez-vous, également, que l'URL de l'option résolveur est valide."
|
---|
2856 |
|
---|
2857 | #: resources.h:324
|
---|
2858 | msgid ""
|
---|
2859 | "Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of "
|
---|
2860 | "FileZilla."
|
---|
2861 | msgstr ""
|
---|
2862 | "Pour obtenir la plus récente version de FileZilla, visiter http://filezilla-"
|
---|
2863 | "project.org"
|
---|
2864 |
|
---|
2865 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:545
|
---|
2866 | msgid ""
|
---|
2867 | "Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
|
---|
2868 | "running and carefully check your settings again."
|
---|
2869 | msgstr ""
|
---|
2870 | "Utiliser http://filezilla-project.org/probe.php pour vérifier si le serveur "
|
---|
2871 | "rpond et revmrifier attentivement vos parametres "
|
---|
2872 |
|
---|
2873 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:819
|
---|
2874 | msgid ""
|
---|
2875 | "Please check the package manager of your system for an updated package or "
|
---|
2876 | "visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
|
---|
2877 | msgstr ""
|
---|
2878 | "Vérifier si le gestionnaire de \"pacquetage\" de votre système contient un "
|
---|
2879 | "nouveau pacquetage ou visiter http://filezilla-project.org pour télécharger "
|
---|
2880 | "le code source de FileZilla."
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: resources.h:497
|
---|
2883 | msgid ""
|
---|
2884 | "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
|
---|
2885 | "outgoing connection to arbitrary ports."
|
---|
2886 | msgstr ""
|
---|
2887 | "Configurer tout coupe-feu ou routeur pour permettre à FileZilla d'établir "
|
---|
2888 | "une connexion sortante sur n'importe quel port."
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:611
|
---|
2891 | msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
|
---|
2892 | msgstr ""
|
---|
2893 | "SVP, désactiver des options telles mode 'démilitarisé (DMZ' ou 'mode jeu' "
|
---|
2894 | "de votre routeur"
|
---|
2895 |
|
---|
2896 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
|
---|
2897 | msgid ""
|
---|
2898 | "Please ensure you have a stable internet connection and check on http://"
|
---|
2899 | "filezilla-project.org/probe.php that the server is running."
|
---|
2900 | msgstr ""
|
---|
2901 | "Assurez-vous que votre connexion Internet est stable et vérifiez sur http://"
|
---|
2902 | "filezilla-project.org/probe.php que le serveur répond."
|
---|
2903 |
|
---|
2904 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_dateformatting.cpp:73
|
---|
2905 | #, fuzzy
|
---|
2906 | msgid "Please enter a custom date format."
|
---|
2907 | msgstr "Veuillez inscrire un nom unique pour ce filtre"
|
---|
2908 |
|
---|
2909 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_dateformatting.cpp:80
|
---|
2910 | #, fuzzy
|
---|
2911 | msgid "Please enter a custom time format."
|
---|
2912 | msgstr "Veuillez inscrire un nom unique pour ce filtre"
|
---|
2913 |
|
---|
2914 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:75
|
---|
2915 | msgid "Please enter a download speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
|
---|
2916 | msgstr ""
|
---|
2917 | "Veuillez inscrire une vitesse limite de téléchargement de 0 kb/s ou plus."
|
---|
2918 |
|
---|
2919 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:327
|
---|
2920 | msgid "Please enter a name for the new filter."
|
---|
2921 | msgstr "Veuillez inscrire un nom pour ce nouveau filtre"
|
---|
2922 |
|
---|
2923 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:424
|
---|
2924 | msgid "Please enter a new name for the copied filter."
|
---|
2925 | msgstr "Veuillez inscrire un nouveau nom pour ce filtre copié"
|
---|
2926 |
|
---|
2927 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:380
|
---|
2928 | msgid "Please enter a new name for the filter."
|
---|
2929 | msgstr "Veuillez inscrire un nom unique pour ce filtre"
|
---|
2930 |
|
---|
2931 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:51
|
---|
2932 | msgid ""
|
---|
2933 | "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
|
---|
2934 | "downloads."
|
---|
2935 | msgstr ""
|
---|
2936 | "Inscrire une valeur entre 0 et 10 pour le nombre de téléchargements "
|
---|
2937 | "concurrents."
|
---|
2938 |
|
---|
2939 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:59
|
---|
2940 | msgid ""
|
---|
2941 | "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
|
---|
2942 | msgstr ""
|
---|
2943 | "Inscrire une valeur entre 0 et 10 pour le nombre de téléversements "
|
---|
2944 | "concurrents."
|
---|
2945 |
|
---|
2946 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:43
|
---|
2947 | msgid ""
|
---|
2948 | "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
|
---|
2949 | "transfers."
|
---|
2950 | msgstr ""
|
---|
2951 | "Inscrire une valeur entre 0 et 10 pour le nombre de transferts concurrents."
|
---|
2952 |
|
---|
2953 | #: resources.h:113
|
---|
2954 | msgid "Please enter a password for this server:"
|
---|
2955 | msgstr "Veuillez inscrire un mot de passe pour ce serveur:"
|
---|
2956 |
|
---|
2957 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1975
|
---|
2958 | msgid ""
|
---|
2959 | "Please enter a path and executable to run.\n"
|
---|
2960 | "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
|
---|
2961 | "You can also optionally specify program arguments."
|
---|
2962 | msgstr ""
|
---|
2963 |
|
---|
2964 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:67
|
---|
2965 | msgid ""
|
---|
2966 | "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
|
---|
2967 | msgstr ""
|
---|
2968 | "Inscrire une valeur entre 5 et 9999 secondes pour le délai de temporisation "
|
---|
2969 | "(timeout). 0 désactive la temporisation."
|
---|
2970 |
|
---|
2971 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:601
|
---|
2972 | msgid "Please enter a unique name for this filter set"
|
---|
2973 | msgstr "Veuillez inscrire un nom unique pour ce jeu de filtres"
|
---|
2974 |
|
---|
2975 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:177
|
---|
2976 | msgid "Please enter a valid portrange."
|
---|
2977 | msgstr "Veuillez inscrire une plage de valeurs valides."
|
---|
2978 |
|
---|
2979 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:156
|
---|
2980 | msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
|
---|
2981 | msgstr "Inscrire l'adresse URL de laquelle obtenir votre adresse IP externe"
|
---|
2982 |
|
---|
2983 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:38
|
---|
2984 | msgid "Please enter an update interval of at least 7 days"
|
---|
2985 | msgstr "Veuillez inscrire un intervalle d'au moins 7 jours"
|
---|
2986 |
|
---|
2987 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:83
|
---|
2988 | msgid "Please enter an upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
|
---|
2989 | msgstr ""
|
---|
2990 | "Veuillez inscrire une vitesse limite de téléversement de 0 kb/s ou plus."
|
---|
2991 |
|
---|
2992 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:502
|
---|
2993 | msgid ""
|
---|
2994 | "Please enter raw FTP command.\n"
|
---|
2995 | "Using raw ftp commands will clear the directory cache."
|
---|
2996 | msgstr ""
|
---|
2997 | "Prière d'entrer une commande FTP brute.\n"
|
---|
2998 | "L'utilisation d'une commande ftp brute nettoiera la cache du répertoire."
|
---|
2999 |
|
---|
3000 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1354
|
---|
3001 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1421
|
---|
3002 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1192
|
---|
3003 | msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
|
---|
3004 | msgstr "Veuillez inscrire le nom du répertoire qui doit être créé:"
|
---|
3005 |
|
---|
3006 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:137
|
---|
3007 | msgid "Please enter your external IP address"
|
---|
3008 | msgstr "Veuillez inscrire votre adresse IP externe."
|
---|
3009 |
|
---|
3010 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581
|
---|
3011 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594
|
---|
3012 | msgid ""
|
---|
3013 | "Please enter your external IP address on the active mode page of this "
|
---|
3014 | "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
|
---|
3015 | "address, use the external resolver option."
|
---|
3016 | msgstr ""
|
---|
3017 | "Inscrire votre adrese IP externe à l'écran de configuration du mode actif de "
|
---|
3018 | "cet Assistant.Si vous ne connaissez pas votre adresse ou si vous obtenez "
|
---|
3019 | "votre adresse dynamiquement, utilisez l'option du résolveur externe."
|
---|
3020 |
|
---|
3021 | #: resources.h:484
|
---|
3022 | msgid ""
|
---|
3023 | "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
|
---|
3024 | "prevent successful FTP connections."
|
---|
3025 | msgstr ""
|
---|
3026 | "Veuiilez suivre attentivement les instructions. Une mauvaise configuration "
|
---|
3027 | "peut empêcher les connexions FTP."
|
---|
3028 |
|
---|
3029 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
|
---|
3030 | msgid ""
|
---|
3031 | "Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit "
|
---|
3032 | "http://filezilla-project.org for details."
|
---|
3033 | msgstr ""
|
---|
3034 | "Assurez-vous d'avoir la version la plus récente de FileZilla en visitant "
|
---|
3035 | "http://filezilla-project.org."
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582
|
---|
3038 | msgid ""
|
---|
3039 | "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
|
---|
3040 | "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to "
|
---|
3041 | "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
|
---|
3042 | "'game mode'."
|
---|
3043 | msgstr ""
|
---|
3044 | "Assurez-vous que votre routeur a la version la plus récente du micrologiciel "
|
---|
3045 | "(firmware). Du plus votre routeur doit être configuré correctement. Le "
|
---|
3046 | "routeur ne doit pas être en mode \"Jeu\" ou en mode \"DMZ\" et vous devrez "
|
---|
3047 | "configurer manuellement la redirection des ports."
|
---|
3048 |
|
---|
3049 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569
|
---|
3050 | msgid ""
|
---|
3051 | "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
|
---|
3052 | "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
|
---|
3053 | "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
|
---|
3054 | "'game mode'."
|
---|
3055 | msgstr ""
|
---|
3056 | "Assurez-vous que votre routeur a la version la plus récente du micrologiciel "
|
---|
3057 | "(firmware). Du plus votre routeur doit être configuré correctement. Le "
|
---|
3058 | "routeur ne doit pas être en mode \"Jeu\" ou en mode \"DMZ\" et vous devrez "
|
---|
3059 | "configurer manuellement la redirection des ports."
|
---|
3060 |
|
---|
3061 | #: resources.h:498
|
---|
3062 | msgid ""
|
---|
3063 | "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
|
---|
3064 | "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
|
---|
3065 | "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
|
---|
3066 | "discard."
|
---|
3067 | msgstr ""
|
---|
3068 | "FileZilla ne peut forcer le port à utiliser à un serveur . Le serveur peut "
|
---|
3069 | "donc sélectionner un port que votre coupe-feu identifie comme un port "
|
---|
3070 | "utilisé par les chevaux de Troie ou les programmes malveillants (Trojan et "
|
---|
3071 | "Malware). Vous pourriez recevoir une alerte que vous pouvez ignorer."
|
---|
3072 |
|
---|
3073 | #: resources.h:162
|
---|
3074 | msgid ""
|
---|
3075 | "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
|
---|
3076 | "often or in too short intervals."
|
---|
3077 | msgstr ""
|
---|
3078 | "Veuillez noter que certains serveurs peuvent vous bannir si les essais de "
|
---|
3079 | "connexion sont trop rapprochés et/ou trop nombreux"
|
---|
3080 |
|
---|
3081 | #: resources.h:186 resources.h:192
|
---|
3082 | #, fuzzy
|
---|
3083 | msgid ""
|
---|
3084 | "Please read http://filezilla-project.org/wiki/index.php/"
|
---|
3085 | "Date_and_Time_formatting for details"
|
---|
3086 | msgstr ""
|
---|
3087 | "Visiter http://filezilla-project.org pour obtenir plus d'informations au "
|
---|
3088 | "sujet de FileZilla."
|
---|
3089 |
|
---|
3090 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:559
|
---|
3091 | msgid ""
|
---|
3092 | "Please run this wizard again should you change your network environment or "
|
---|
3093 | "in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
|
---|
3094 | "previously."
|
---|
3095 | msgstr ""
|
---|
3096 | "Utiliser l'Assistant de configuration à nouveau si votre configuration "
|
---|
3097 | "réseau a été modifiée ou si vous éprouvez des problèmes avec des sites qui "
|
---|
3098 | "fonctionnaient auparavant."
|
---|
3099 |
|
---|
3100 | #: resources.h:53
|
---|
3101 | msgid "Please select an action:"
|
---|
3102 | msgstr "Veuillez sélectionner une action :"
|
---|
3103 |
|
---|
3104 | #: resources.h:388
|
---|
3105 | msgid "Please select the categories you would like to import."
|
---|
3106 | msgstr "Veuillez sélectionner les catégories que vous souhaitez importer."
|
---|
3107 |
|
---|
3108 | #: resources.h:486
|
---|
3109 | msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
|
---|
3110 | msgstr ""
|
---|
3111 | "Veuillez sélectionner le mode de transfert par défaut que vous souhaitez "
|
---|
3112 | "utiliser."
|
---|
3113 |
|
---|
3114 | #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
|
---|
3115 | #, c-format
|
---|
3116 | msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
|
---|
3117 | msgstr "Veuillez sélectionner les nouveaux attributs du répertoire \"%s\"."
|
---|
3118 |
|
---|
3119 | #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
|
---|
3120 | #, c-format
|
---|
3121 | msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
|
---|
3122 | msgstr "Veuillez sélectionner les nouveaux attributs du fichier \"%s\"."
|
---|
3123 |
|
---|
3124 | #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
|
---|
3125 | msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
|
---|
3126 | msgstr ""
|
---|
3127 | "Veuillez sélectionnez les nouveaux attributs des répertoires sélectionnés."
|
---|
3128 |
|
---|
3129 | #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
|
---|
3130 | msgid ""
|
---|
3131 | "Please select the new attributes for the selected files and directories."
|
---|
3132 | msgstr ""
|
---|
3133 | "Veuillez sélectionner les nouveaux attributs pour les fichiers et "
|
---|
3134 | "répertoires choisis."
|
---|
3135 |
|
---|
3136 | #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
|
---|
3137 | msgid "Please select the new attributes for the selected files."
|
---|
3138 | msgstr ""
|
---|
3139 | "Veuillez sélectionner les nouveaux attributs pour les fichiers sélectionnés."
|
---|
3140 |
|
---|
3141 | #: resources.h:326
|
---|
3142 | msgid ""
|
---|
3143 | "Please visit http://filezilla-project.org for more information about "
|
---|
3144 | "FileZilla."
|
---|
3145 | msgstr ""
|
---|
3146 | "Visiter http://filezilla-project.org pour obtenir plus d'informations au "
|
---|
3147 | "sujet de FileZilla."
|
---|
3148 |
|
---|
3149 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:817
|
---|
3150 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:829
|
---|
3151 | msgid ""
|
---|
3152 | "Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
|
---|
3153 | "version."
|
---|
3154 | msgstr ""
|
---|
3155 | "Visiter http://filezilla-project.org pourla plus récente versiont de "
|
---|
3156 | "FileZilla."
|
---|
3157 |
|
---|
3158 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1231
|
---|
3159 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1366
|
---|
3160 | msgid "Predefined Sites"
|
---|
3161 | msgstr "Sites prédéfinis"
|
---|
3162 |
|
---|
3163 | #: resources.h:169
|
---|
3164 | msgid "Preview"
|
---|
3165 | msgstr "Aperçu"
|
---|
3166 |
|
---|
3167 | #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:792
|
---|
3168 | msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
|
---|
3169 | msgstr ""
|
---|
3170 | "Les certificats des connexions primaire et de données ne correspondent pas."
|
---|
3171 |
|
---|
3172 | #: resources.h:146
|
---|
3173 | msgid "Prioritize directories (default)"
|
---|
3174 | msgstr "Donner priorité aux répertoires (défaut)"
|
---|
3175 |
|
---|
3176 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1153
|
---|
3177 | msgid "Priority"
|
---|
3178 | msgstr "Priorité"
|
---|
3179 |
|
---|
3180 | #: resources.h:439
|
---|
3181 | msgid "Process &Queue"
|
---|
3182 | msgstr "Traiter la &file"
|
---|
3183 |
|
---|
3184 | #: resources.h:13
|
---|
3185 | msgid "Public key algorithm:"
|
---|
3186 | msgstr "Algorithme de la clé publique :"
|
---|
3187 |
|
---|
3188 | #: resources.h:217
|
---|
3189 | msgid "Public permissions"
|
---|
3190 | msgstr "Permissions publiques"
|
---|
3191 |
|
---|
3192 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1531
|
---|
3193 | #, c-format
|
---|
3194 | msgid "Queue: %s%d KB"
|
---|
3195 | msgstr "File : %s%d KB"
|
---|
3196 |
|
---|
3197 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1526
|
---|
3198 | #, c-format
|
---|
3199 | msgid "Queue: %s%d MB"
|
---|
3200 | msgstr "File : %s%d MB"
|
---|
3201 |
|
---|
3202 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1534
|
---|
3203 | #, c-format
|
---|
3204 | msgid "Queue: %s%d bytes"
|
---|
3205 | msgstr "File : %s%d octets"
|
---|
3206 |
|
---|
3207 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1522
|
---|
3208 | msgid "Queue: empty"
|
---|
3209 | msgstr "File : vide"
|
---|
3210 |
|
---|
3211 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:407
|
---|
3212 | msgid "Queued files"
|
---|
3213 | msgstr "Fichiers dans la file d'attente"
|
---|
3214 |
|
---|
3215 | #: resources.h:455
|
---|
3216 | #, fuzzy
|
---|
3217 | msgid "R&eboot system"
|
---|
3218 | msgstr "Site distant :"
|
---|
3219 |
|
---|
3220 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:511
|
---|
3221 | msgid "Raw FTP command"
|
---|
3222 | msgstr "Commande FTP brute"
|
---|
3223 |
|
---|
3224 | #: resources.h:214
|
---|
3225 | msgid "Re&ad"
|
---|
3226 | msgstr "Li&re"
|
---|
3227 |
|
---|
3228 | #: resources.h:57 resources.h:336 resources.h:355
|
---|
3229 | msgid "Re&name"
|
---|
3230 | msgstr "Re&nommer"
|
---|
3231 |
|
---|
3232 | #: resources.h:218
|
---|
3233 | msgid "Rea&d"
|
---|
3234 | msgstr "Lir&e"
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:759
|
---|
3237 | msgid "Really cancel current operation?"
|
---|
3238 | msgstr "Désirez-vous vraiment annuler l'opération?"
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1455
|
---|
3241 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1476
|
---|
3242 | msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
|
---|
3243 | msgstr ""
|
---|
3244 | "Voulez-vous vraiment supprimer tous les fichiers et/ou répertoires "
|
---|
3245 | "sélectionnés?"
|
---|
3246 |
|
---|
3247 | #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15
|
---|
3248 | msgid "Reason"
|
---|
3249 | msgstr "Raison :"
|
---|
3250 |
|
---|
3251 | #: resources.h:223
|
---|
3252 | msgid "Rec&urse into subdirectories"
|
---|
3253 | msgstr "Réc&ursion dans les sous-répertoires"
|
---|
3254 |
|
---|
3255 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:976
|
---|
3256 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985
|
---|
3257 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1009
|
---|
3258 | msgid "Received data tainted"
|
---|
3259 | msgstr "Données reçues corrompues"
|
---|
3260 |
|
---|
3261 | #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
|
---|
3262 | msgid ""
|
---|
3263 | "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
|
---|
3264 | "If you continue, your connection will be disconnected."
|
---|
3265 | msgstr ""
|
---|
3266 | "L'information de reconnexion ne peut être effacée si vous êtes connecté au "
|
---|
3267 | "serveur. \n"
|
---|
3268 | " Si vous poursuivez, votre connexion sera fermée."
|
---|
3269 |
|
---|
3270 | #: resources.h:157
|
---|
3271 | msgid "Reconnection settings"
|
---|
3272 | msgstr "Paramètres de reconnexion"
|
---|
3273 |
|
---|
3274 | #: resources.h:555 resources.h:556
|
---|
3275 | msgid "Reconnects to the last used server"
|
---|
3276 | msgstr "Reconnecte au dernier serveur utilisé"
|
---|
3277 |
|
---|
3278 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:681
|
---|
3279 | msgid "Redirection to invalid address"
|
---|
3280 | msgstr "Redirection à une adresse invalide"
|
---|
3281 |
|
---|
3282 | #: resources.h:547 resources.h:548
|
---|
3283 | msgid "Refresh the file and folder lists"
|
---|
3284 | msgstr "Actualiser la liste des fichiers et répertoires"
|
---|
3285 |
|
---|
3286 | #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:744
|
---|
3287 | msgid "Remote certificate not trusted."
|
---|
3288 | msgstr "Confiance non accordée au certificat"
|
---|
3289 |
|
---|
3290 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1151
|
---|
3291 | msgid "Remote file"
|
---|
3292 | msgstr "Fichier distant"
|
---|
3293 |
|
---|
3294 | #: resources.h:271
|
---|
3295 | msgid "Remote filters:"
|
---|
3296 | msgstr "Filtres distants :"
|
---|
3297 |
|
---|
3298 | #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:508
|
---|
3299 | msgid "Remote site:"
|
---|
3300 | msgstr "Site distant :"
|
---|
3301 |
|
---|
3302 | #: resources.h:464 resources.h:467
|
---|
3303 | msgid "Remove &all"
|
---|
3304 | msgstr "&Enlever tout"
|
---|
3305 |
|
---|
3306 | #: resources.h:290 resources.h:465 resources.h:468
|
---|
3307 | msgid "Remove &selected"
|
---|
3308 | msgstr "Supprimer la &sélection"
|
---|
3309 |
|
---|
3310 | #: resources.h:344 resources.h:362
|
---|
3311 | msgid "Rena&me"
|
---|
3312 | msgstr "&Renommer"
|
---|
3313 |
|
---|
3314 | #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:214
|
---|
3315 | msgid "Rename file"
|
---|
3316 | msgstr "Renommer le fichier"
|
---|
3317 |
|
---|
3318 | #: resources.h:480
|
---|
3319 | msgid "Rename selected directory"
|
---|
3320 | msgstr "Renommer le répertoire sélectionné"
|
---|
3321 |
|
---|
3322 | #: resources.h:426 resources.h:436
|
---|
3323 | msgid "Rename selected files and folders"
|
---|
3324 | msgstr "Renommer les fichiers et répertoires sélectionnés"
|
---|
3325 |
|
---|
3326 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2799
|
---|
3327 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2062
|
---|
3328 | #, c-format
|
---|
3329 | msgid "Renaming '%s' to '%s'"
|
---|
3330 | msgstr "Renomme '%s' à '%s'"
|
---|
3331 |
|
---|
3332 | #: resources.h:343 resources.h:361
|
---|
3333 | msgid "Res&ume"
|
---|
3334 | msgstr "&Poursuivre"
|
---|
3335 |
|
---|
3336 | #: resources.h:466 resources.h:469
|
---|
3337 | msgid "Reset and requeue selected files"
|
---|
3338 | msgstr ""
|
---|
3339 | "Réinitialiser et remettre dans la file d'attente les fichiers sélectionnés"
|
---|
3340 |
|
---|
3341 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:929
|
---|
3342 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:467
|
---|
3343 | #, c-format
|
---|
3344 | msgid "Resolving IP-Address for %s"
|
---|
3345 | msgstr "Résolution de l'adreese IP externe à partir de: %s"
|
---|
3346 |
|
---|
3347 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:172
|
---|
3348 | msgid "Resolving hostname"
|
---|
3349 | msgstr "Résolution du nom du serveur"
|
---|
3350 |
|
---|
3351 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:387
|
---|
3352 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:187
|
---|
3353 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:223
|
---|
3354 | msgid "Response:"
|
---|
3355 | msgstr "Réponse:"
|
---|
3356 |
|
---|
3357 | #: resources.h:366
|
---|
3358 | msgid ""
|
---|
3359 | "Resuming ascii files can cause problems if server uses a different line "
|
---|
3360 | "ending format than the client."
|
---|
3361 | msgstr ""
|
---|
3362 | "La reprise de fichiers ASCII peut causer problème si le serveur utilise un "
|
---|
3363 | "format de fin de ligne différent."
|
---|
3364 |
|
---|
3365 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:848
|
---|
3366 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:800
|
---|
3367 | msgid "Retrieving directory listing..."
|
---|
3368 | msgstr "Extraction de la liste du répertoire..."
|
---|
3369 |
|
---|
3370 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3112
|
---|
3371 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:690
|
---|
3372 | #, c-format
|
---|
3373 | msgid "Retrieving external IP address from %s"
|
---|
3374 | msgstr "Récupération de l'adreese IP externe à partir de: %s"
|
---|
3375 |
|
---|
3376 | #: resources.h:456
|
---|
3377 | msgid "S&hutdown system"
|
---|
3378 | msgstr ""
|
---|
3379 |
|
---|
3380 | #: resources.h:337 resources.h:356
|
---|
3381 | msgid "S&kip"
|
---|
3382 | msgstr "Sauter"
|
---|
3383 |
|
---|
3384 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:826
|
---|
3385 | msgid "Save settings?"
|
---|
3386 | msgstr "Enregistrer les paramètres?"
|
---|
3387 |
|
---|
3388 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1586
|
---|
3389 | msgid "Scanning for files to add to queue"
|
---|
3390 | msgstr "Balayage des fichiers pour ajout à la file d'attente"
|
---|
3391 |
|
---|
3392 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1588
|
---|
3393 | msgid "Scanning for files to upload"
|
---|
3394 | msgstr "Balayage des fichiers à télécharger vers le serveur"
|
---|
3395 |
|
---|
3396 | #: resources.h:123
|
---|
3397 | msgid "Select &page:"
|
---|
3398 | msgstr "Sélectionner &la page:"
|
---|
3399 |
|
---|
3400 | #: resources.h:65
|
---|
3401 | msgid "Select Entry:"
|
---|
3402 | msgstr "Sélectionner l'entrée:"
|
---|
3403 |
|
---|
3404 | #: resources.h:163
|
---|
3405 | msgid "Select Theme"
|
---|
3406 | msgstr "Sélectionner le Thème"
|
---|
3407 |
|
---|
3408 | #: resources.h:349
|
---|
3409 | msgid ""
|
---|
3410 | "Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
|
---|
3411 | msgstr ""
|
---|
3412 | "Sélectionnner une action par défaut si le nom de fichier d'un transfert "
|
---|
3413 | "existe déjà."
|
---|
3414 |
|
---|
3415 | #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
|
---|
3416 | msgid ""
|
---|
3417 | "Select default file exists action if the target file already exists. This "
|
---|
3418 | "selection is valid only for the current session."
|
---|
3419 | msgstr ""
|
---|
3420 | "Sélectionnner une action par défaut si le nom de fichier d'un transfert "
|
---|
3421 | "existe déjà.\n"
|
---|
3422 | "** CES CHOIX SONT VALIDES QUE POUR LA SESSION EN COURS**.\n"
|
---|
3423 | " Pour modifier l'action par défaut du programme: éditer les paramètres du "
|
---|
3424 | "programme."
|
---|
3425 |
|
---|
3426 | #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
|
---|
3427 | msgid ""
|
---|
3428 | "Select default file exists action only for the currently selected files in "
|
---|
3429 | "the queue."
|
---|
3430 | msgstr ""
|
---|
3431 | "Sélectionnner une action par défaut si le nom de fichier existe déjà pour "
|
---|
3432 | "un des fichiers sélectionnés de la file d'attente."
|
---|
3433 |
|
---|
3434 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:201
|
---|
3435 | msgid "Select download location for package"
|
---|
3436 | msgstr "Sélectionner la destination pour le téléchargement du pacquetage"
|
---|
3437 |
|
---|
3438 | #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:30
|
---|
3439 | msgid "Select file for exported settings"
|
---|
3440 | msgstr "Sélectionner le fichier pour exporter les paramètres"
|
---|
3441 |
|
---|
3442 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:15
|
---|
3443 | msgid "Select file to import settings from"
|
---|
3444 | msgstr "Sélectionner le fichier pour importer les paramètres"
|
---|
3445 |
|
---|
3446 | #: resources.h:377
|
---|
3447 | msgid "Select the categories to export:"
|
---|
3448 | msgstr "Séletctionner les catégories à exporter : "
|
---|
3449 |
|
---|
3450 | #: resources.h:368
|
---|
3451 | msgid "Select the private data you would like to delete."
|
---|
3452 | msgstr "Sélectionnner les données privées que vous souhaitez supprimer."
|
---|
3453 |
|
---|
3454 | #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:330
|
---|
3455 | msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
|
---|
3456 | msgstr "Le port sélectionné est habituellement utilisé pour un autre protocole"
|
---|
3457 |
|
---|
3458 | #: resources.h:410
|
---|
3459 | msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
|
---|
3460 | msgstr "Envoyer une commande personnalisée au serveur autrement non disponible"
|
---|
3461 |
|
---|
3462 | #: resources.h:12
|
---|
3463 | msgid "Serial number:"
|
---|
3464 | msgstr "Numéro de série:"
|
---|
3465 |
|
---|
3466 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1149
|
---|
3467 | msgid "Server / Local file"
|
---|
3468 | msgstr "Serveur / Fichier local"
|
---|
3469 |
|
---|
3470 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3479
|
---|
3471 | #, c-format
|
---|
3472 | msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
|
---|
3473 | msgstr ""
|
---|
3474 | "Le serveur ne supporte pas la reprise de transmission pour des fichiers > %d "
|
---|
3475 | "GB."
|
---|
3476 |
|
---|
3477 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3475
|
---|
3478 | #, c-format
|
---|
3479 | msgid ""
|
---|
3480 | "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since "
|
---|
3481 | "filesizes match."
|
---|
3482 | msgstr ""
|
---|
3483 | "Le serveur ne supporte pas la reprise de transmission pour de fichiers > %d "
|
---|
3484 | "GB. Fin du transfert: la taille du fichier local et sur le serveur est "
|
---|
3485 | "identique."
|
---|
3486 |
|
---|
3487 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1895
|
---|
3488 | msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
|
---|
3489 | msgstr ""
|
---|
3490 | "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert pour des fichiers > 2GB"
|
---|
3491 |
|
---|
3492 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1890
|
---|
3493 | msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
|
---|
3494 | msgstr ""
|
---|
3495 | "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert pour des fichiers > 4GB"
|
---|
3496 |
|
---|
3497 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3490
|
---|
3498 | #, c-format
|
---|
3499 | msgid ""
|
---|
3500 | "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since filesizes "
|
---|
3501 | "match."
|
---|
3502 | msgstr ""
|
---|
3503 | "Le serveur peut ne pas supporter pas la reprise de transfert pour des "
|
---|
3504 | "fichiers > %dGB. Fin du transfert: la taille du fichier local et sur le "
|
---|
3505 | "serveur est identique."
|
---|
3506 |
|
---|
3507 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:714
|
---|
3508 | msgid ""
|
---|
3509 | "Server requires an account. Please specify an account using the Site Manager"
|
---|
3510 | msgstr ""
|
---|
3511 | "Le serveur requiert un compte. Veuillez inscrire le compte dans le "
|
---|
3512 | "Gestionnaire des Sites."
|
---|
3513 |
|
---|
3514 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
|
---|
3515 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:402
|
---|
3516 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
|
---|
3517 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:460
|
---|
3518 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:467
|
---|
3519 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:479
|
---|
3520 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:493
|
---|
3521 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:502
|
---|
3522 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:513
|
---|
3523 | msgid "Server sent invalid reply."
|
---|
3524 | msgstr "Le serveur a renvoyé une réponse invalide."
|
---|
3525 |
|
---|
3526 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3063
|
---|
3527 | msgid ""
|
---|
3528 | "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
|
---|
3529 | "instead."
|
---|
3530 | msgstr ""
|
---|
3531 | "Le serveur a retourné une adresse non routable, remplacée par l'adresse du "
|
---|
3532 | "serveur."
|
---|
3533 |
|
---|
3534 | #: resources.h:74 resources.h:86
|
---|
3535 | msgid "Server&type:"
|
---|
3536 | msgstr "Type de &serveur:"
|
---|
3537 |
|
---|
3538 | #: resources.h:443
|
---|
3539 | msgid "Set &Priority"
|
---|
3540 | msgstr "Définir la &Priorité"
|
---|
3541 |
|
---|
3542 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2940
|
---|
3543 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1957
|
---|
3544 | #, c-format
|
---|
3545 | msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
|
---|
3546 | msgstr "Appliquer les permissions de '%s' à '%s'"
|
---|
3547 |
|
---|
3548 | #: resources.h:122
|
---|
3549 | msgid "Settings"
|
---|
3550 | msgstr "Paramètres"
|
---|
3551 |
|
---|
3552 | #: resources.h:203
|
---|
3553 | msgid "Show &raw directory listing"
|
---|
3554 | msgstr "Lister les données brutes du répertoire"
|
---|
3555 |
|
---|
3556 | #: resources.h:385
|
---|
3557 | msgid "Site &Manager entries"
|
---|
3558 | msgstr "Inscriptions au Gestionnaire des sites"
|
---|
3559 |
|
---|
3560 | #: resources.h:64
|
---|
3561 | msgid "Site Manager"
|
---|
3562 | msgstr "Gestionnaire des sites"
|
---|
3563 |
|
---|
3564 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:59
|
---|
3565 | msgid "Site Manager already open"
|
---|
3566 | msgstr "Gestionnaire des Sites déjà ouvert"
|
---|
3567 |
|
---|
3568 | #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1152
|
---|
3569 | msgid "Size"
|
---|
3570 | msgstr "Taille"
|
---|
3571 |
|
---|
3572 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:59
|
---|
3573 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:83
|
---|
3574 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:115
|
---|
3575 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:139
|
---|
3576 | msgid "Size unknown"
|
---|
3577 | msgstr "Taille inconnue"
|
---|
3578 |
|
---|
3579 | #: resources.h:345 resources.h:363
|
---|
3580 | msgid "Sk&ip"
|
---|
3581 | msgstr "Sauter"
|
---|
3582 |
|
---|
3583 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2165
|
---|
3584 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2250
|
---|
3585 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:206
|
---|
3586 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:246
|
---|
3587 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:623
|
---|
3588 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:696
|
---|
3589 | #, c-format
|
---|
3590 | msgid "Skipping download of %s"
|
---|
3591 | msgstr "Saute le téléchargement de %s"
|
---|
3592 |
|
---|
3593 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2169
|
---|
3594 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2254
|
---|
3595 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:210
|
---|
3596 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:250
|
---|
3597 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:627
|
---|
3598 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:700
|
---|
3599 | #, c-format
|
---|
3600 | msgid "Skipping upload of %s"
|
---|
3601 | msgstr "Saute le téléversement de %s"
|
---|
3602 |
|
---|
3603 | #: resources.h:170
|
---|
3604 | msgid "Small icons"
|
---|
3605 | msgstr "Petites icônes"
|
---|
3606 |
|
---|
3607 | #: resources.h:2 resources.h:500
|
---|
3608 | msgid ""
|
---|
3609 | "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
|
---|
3610 | "their local ip address."
|
---|
3611 | msgstr ""
|
---|
3612 | "Un serveur mal configuré qui serait derrière un routeur peut répondre avec "
|
---|
3613 | "son adresse IP locale."
|
---|
3614 |
|
---|
3615 | #: resources.h:148
|
---|
3616 | msgid "Sort directories inline"
|
---|
3617 | msgstr "Trier les répertoires en ligne"
|
---|
3618 |
|
---|
3619 | #: resources.h:145
|
---|
3620 | msgid "Sorting mode:"
|
---|
3621 | msgstr "Mode de tri :"
|
---|
3622 |
|
---|
3623 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:92
|
---|
3624 | msgid "Source and path of the drop operation are identical"
|
---|
3625 | msgstr "La source et le chemin du déposer sont identiques"
|
---|
3626 |
|
---|
3627 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:125
|
---|
3628 | msgid "Source and target of the drop operation are identical"
|
---|
3629 | msgstr "La source et la cible du déposer sont identiques"
|
---|
3630 |
|
---|
3631 | #: resources.h:35
|
---|
3632 | msgid "Speed limits"
|
---|
3633 | msgstr "Limites de vitesse"
|
---|
3634 |
|
---|
3635 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1587
|
---|
3636 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1331
|
---|
3637 | #, c-format
|
---|
3638 | msgid "Starting download of %s"
|
---|
3639 | msgstr "Début du téléchargement de %s"
|
---|
3640 |
|
---|
3641 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1591
|
---|
3642 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1335
|
---|
3643 | #, c-format
|
---|
3644 | msgid "Starting upload of %s"
|
---|
3645 | msgstr "Débute le téléversement de %s"
|
---|
3646 |
|
---|
3647 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:125
|
---|
3648 | msgid "State:"
|
---|
3649 | msgstr "État, Province "
|
---|
3650 |
|
---|
3651 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:433
|
---|
3652 | msgid "Status"
|
---|
3653 | msgstr "Statut"
|
---|
3654 |
|
---|
3655 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:196
|
---|
3656 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:238
|
---|
3657 | msgid "Status:"
|
---|
3658 | msgstr "Statut:"
|
---|
3659 |
|
---|
3660 | #: resources.h:440
|
---|
3661 | msgid "Stop and remove &all"
|
---|
3662 | msgstr "Arrêter et supprimer tout"
|
---|
3663 |
|
---|
3664 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:127
|
---|
3665 | msgid "Street:"
|
---|
3666 | msgstr "Rue:"
|
---|
3667 |
|
---|
3668 | #: resources.h:16
|
---|
3669 | msgid "Subject of certificate"
|
---|
3670 | msgstr "Objet du certificat"
|
---|
3671 |
|
---|
3672 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:565
|
---|
3673 | msgid ""
|
---|
3674 | "Submit a bug report if this problem persists even with the latest version of "
|
---|
3675 | "FileZilla."
|
---|
3676 | msgstr ""
|
---|
3677 | "Soumettre un rapport de bogue si le problème est persistant avec la version "
|
---|
3678 | "la plus récente de FileZilla."
|
---|
3679 |
|
---|
3680 | #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:11
|
---|
3681 | msgid "Successful transfers"
|
---|
3682 | msgstr "Transferts complétés"
|
---|
3683 |
|
---|
3684 | #: resources.h:528
|
---|
3685 | msgid "Summary of test results:"
|
---|
3686 | msgstr "Résumé des résultats du test :"
|
---|
3687 |
|
---|
3688 | #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:73
|
---|
3689 | #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
|
---|
3690 | msgid "Syntax error"
|
---|
3691 | msgstr "Erreur de syntaxe"
|
---|
3692 |
|
---|
3693 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:318
|
---|
3694 | msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
|
---|
3695 | msgstr "Connexion TLS/SSL établie, en attente du message d'accueil..."
|
---|
3696 |
|
---|
3697 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:322
|
---|
3698 | msgid "TLS/SSL connection established."
|
---|
3699 | msgstr "Connexion TLS/SSL établie."
|
---|
3700 |
|
---|
3701 | #: resources.h:44
|
---|
3702 | msgid "Target file already exists"
|
---|
3703 | msgstr "Le fichier cible existe déjà"
|
---|
3704 |
|
---|
3705 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1771
|
---|
3706 | msgid "Target filename already exists, really continue?"
|
---|
3707 | msgstr "Le fichier cible existe déjà, voulez-vous vraiment continuer ?"
|
---|
3708 |
|
---|
3709 | #: resources.h:527
|
---|
3710 | msgid "Test results"
|
---|
3711 | msgstr "Résultats des tests"
|
---|
3712 |
|
---|
3713 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3496
|
---|
3714 | msgid "Testing resume capabilities of server"
|
---|
3715 | msgstr "Test de la capacité du serveur de reprendre les transferts."
|
---|
3716 |
|
---|
3717 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:58
|
---|
3718 | msgid ""
|
---|
3719 | "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
|
---|
3720 | "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
|
---|
3721 | "then."
|
---|
3722 | msgstr ""
|
---|
3723 | "Le Gestionnaire de Site est ouvert en autre instance de FileZilla3.\n"
|
---|
3724 | "Désirez-vous continuer? Tout changement apporté dans le Gestionnaire\n"
|
---|
3725 | "de Sites ne sera alors pas enregistré."
|
---|
3726 |
|
---|
3727 | #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90
|
---|
3728 | msgid ""
|
---|
3729 | "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
|
---|
3730 | "Please close it or the data cannot be deleted."
|
---|
3731 | msgstr ""
|
---|
3732 | "Le Gestionnaire de Sites est ouvert dans une autre instance de FileZilla3.\n"
|
---|
3733 | "Veuillez fermer l'autre instance ou les données ne pourront être supprimées."
|
---|
3734 |
|
---|
3735 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606
|
---|
3736 | #, c-format
|
---|
3737 | msgid "The address you entered was: %s"
|
---|
3738 | msgstr "L'adresse inscrite est : %s"
|
---|
3739 |
|
---|
3740 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:334
|
---|
3741 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:397
|
---|
3742 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:437
|
---|
3743 | msgid "The entered filter name already exists."
|
---|
3744 | msgstr "Le nom de filtre existe déjà."
|
---|
3745 |
|
---|
3746 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_filetype.cpp:160
|
---|
3747 | #, c-format
|
---|
3748 | msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
|
---|
3749 | msgstr "L'extension '%s' existe déjà dans la liste"
|
---|
3750 |
|
---|
3751 | #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:204
|
---|
3752 | #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:211
|
---|
3753 | #, c-format
|
---|
3754 | msgid ""
|
---|
3755 | "The file %s already exists.\n"
|
---|
3756 | "Please enter a new name:"
|
---|
3757 | msgstr ""
|
---|
3758 | "Le fichier %s existe déjà.\n"
|
---|
3759 | "Veuillez inscrire un autre nom:"
|
---|
3760 |
|
---|
3761 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:78
|
---|
3762 | msgid ""
|
---|
3763 | "The file you have selected contains site manager data from a previous "
|
---|
3764 | "version of FileZilla.\n"
|
---|
3765 | "Due to differences in the storage format, only host, port, username and "
|
---|
3766 | "password will be imported.\n"
|
---|
3767 | "Continue with the import?"
|
---|
3768 | msgstr ""
|
---|
3769 | "Le fichier que vous avez sélectionné contient des données du Gestionnaire de "
|
---|
3770 | "Sites d'une précédente version de FileZilla.\n"
|
---|
3771 | "En raison des différences dans le format des données, seuls host, port, "
|
---|
3772 | "utilisateur et mot de passe seront importés.\n"
|
---|
3773 | "Continuer l'importation ?"
|
---|
3774 |
|
---|
3775 | #: resources.h:201
|
---|
3776 | msgid ""
|
---|
3777 | "The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
|
---|
3778 | "message log. Displaying debug information has a negative impact on "
|
---|
3779 | "performance."
|
---|
3780 | msgstr ""
|
---|
3781 | "La quantité de détail enregistrée dans le fichier journal (log) augmente "
|
---|
3782 | "avec le rang du niveau sélectionné. L'affichage d'informations de débogage "
|
---|
3783 | "a un impact négatif sur la performance."
|
---|
3784 |
|
---|
3785 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:89
|
---|
3786 | msgid ""
|
---|
3787 | "The lowest available port has to be less or equal than the highest available "
|
---|
3788 | "port."
|
---|
3789 | msgstr ""
|
---|
3790 | "Le port le plus bas disponible doit être plus bas ou égal au port disponible "
|
---|
3791 | "le plus élevé."
|
---|
3792 |
|
---|
3793 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:385
|
---|
3794 | msgid ""
|
---|
3795 | "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close "
|
---|
3796 | "FileZilla and to start the installation."
|
---|
3797 | msgstr ""
|
---|
3798 | "La version la plus récente a été téléchargée. Cliquez sur Fin pour lancer "
|
---|
3799 | "l'installation."
|
---|
3800 |
|
---|
3801 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:387
|
---|
3802 | msgid ""
|
---|
3803 | "The most recent version has been downloaded. Please install like you did "
|
---|
3804 | "install this version."
|
---|
3805 | msgstr ""
|
---|
3806 | "La version la plus récente a été téléchargée. Pour installé celle-ci "
|
---|
3807 | "exécuter la même procédure que pour la version actuelle."
|
---|
3808 |
|
---|
3809 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:68
|
---|
3810 | msgid "The selected categories have been imported."
|
---|
3811 | msgstr "Les catégories sélectionnées ont été importées."
|
---|
3812 |
|
---|
3813 | #: resources.h:384
|
---|
3814 | msgid ""
|
---|
3815 | "The selected file contains importable data for the following categories:"
|
---|
3816 | msgstr ""
|
---|
3817 | "Le fichier sélectionné contient des données importables pour les catégories "
|
---|
3818 | "suivantes :"
|
---|
3819 |
|
---|
3820 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
|
---|
3821 | msgid "The server sent an unrecognized reply."
|
---|
3822 | msgstr "Le serveur a retourné une réponse non reconnue."
|
---|
3823 |
|
---|
3824 | #: resources.h:102
|
---|
3825 | msgid "The server uses following charset encoding for filenames:"
|
---|
3826 | msgstr ""
|
---|
3827 | "Le serveur utilise cet encodage de caractères\n"
|
---|
3828 | " pour les noms de fichiers :"
|
---|
3829 |
|
---|
3830 | #: resources.h:6
|
---|
3831 | msgid ""
|
---|
3832 | "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the "
|
---|
3833 | "certificate to make sure the server can be trusted."
|
---|
3834 | msgstr ""
|
---|
3835 | "Le certificat du serveur est inconnu. Examiner le certificat avec attention "
|
---|
3836 | "avant d'accorder confiance au serveur."
|
---|
3837 |
|
---|
3838 | #: resources.h:253
|
---|
3839 | msgid ""
|
---|
3840 | "The server's host key does not match the key that has been cached. This "
|
---|
3841 | "means that either the administrator has changed the host key, or you are "
|
---|
3842 | "actually trying to connect to another computer pretending to be the server.\n"
|
---|
3843 | "If the host key change was not expected, please contact the server "
|
---|
3844 | "administrator."
|
---|
3845 | msgstr ""
|
---|
3846 | "La clé de serveur n'est pas celle enregistrée dans le cache.Soit "
|
---|
3847 | "l'administrateur de ce serveur a changé la clé, soit la connexion en cours "
|
---|
3848 | "est une imposture. \n"
|
---|
3849 | "Si ce changement de clé est innatendu, communiquez avec l'administrateur du "
|
---|
3850 | "serveur."
|
---|
3851 |
|
---|
3852 | #: resources.h:241
|
---|
3853 | msgid ""
|
---|
3854 | "The server's host key is not cached in the registry. You have no guarantee "
|
---|
3855 | "that the server is the computer you think it is."
|
---|
3856 | msgstr ""
|
---|
3857 | "La clé du serveur n'est pas dans le cache du registre. Il n'y a pas de "
|
---|
3858 | "garantie que ce serveur est le bon "
|
---|
3859 |
|
---|
3860 | #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:65
|
---|
3861 | msgid ""
|
---|
3862 | "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all "
|
---|
3863 | "settings to have effect."
|
---|
3864 | msgstr "Les paramètres ont été importé. Vous devez redémarrer FileZilla."
|
---|
3865 |
|
---|
3866 | #: resources.h:45
|
---|
3867 | msgid ""
|
---|
3868 | "The target file already exists.\n"
|
---|
3869 | "Would you like to replace the file"
|
---|
3870 | msgstr ""
|
---|
3871 | "Le fichier cible existe déjà.\n"
|
---|
3872 | "Désirez-vous le remplacer ?"
|
---|
3873 |
|
---|
3874 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:826
|
---|
3875 | msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
|
---|
3876 | msgstr "Échec du test. Voulez-vous vraiment enregistrer les paramètres?"
|
---|
3877 |
|
---|
3878 | #: ../../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:58
|
---|
3879 | #: ../../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:77
|
---|
3880 | msgid "Theme error"
|
---|
3881 | msgstr "Erreur de thème"
|
---|
3882 |
|
---|
3883 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:105
|
---|
3884 | msgid "Themes"
|
---|
3885 | msgstr "Thèmes"
|
---|
3886 |
|
---|
3887 | #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:638
|
---|
3888 | msgid "This filter set cannot be removed"
|
---|
3889 | msgstr "Ce filtre ne peut être supprimé"
|
---|
3890 |
|
---|
3891 | #: resources.h:505
|
---|
3892 | msgid ""
|
---|
3893 | "This only works if you are not behind a router, else your system would just "
|
---|
3894 | "return your internal address."
|
---|
3895 | msgstr ""
|
---|
3896 | "Fonctionne seulement si vous n'êtes pas derrière un routeur; autrement le "
|
---|
3897 | "système renverra votre adresse interne."
|
---|
3898 |
|
---|
3899 | #: resources.h:483
|
---|
3900 | msgid ""
|
---|
3901 | "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
|
---|
3902 | "you have and tests your configuration."
|
---|
3903 | msgstr ""
|
---|
3904 | "Cet Assistant vous aidera à configurer vos routeurs et coupe-feu et testera "
|
---|
3905 | "la validité de la configuration."
|
---|
3906 |
|
---|
3907 | #: resources.h:187
|
---|
3908 | #, fuzzy
|
---|
3909 | msgid "Time formatting"
|
---|
3910 | msgstr "Informations de compilation"
|
---|
3911 |
|
---|
3912 | #: resources.h:32
|
---|
3913 | msgid "Time&out in seconds:"
|
---|
3914 | msgstr "Délai de temporisation en secondes:"
|
---|
3915 |
|
---|
3916 | #: resources.h:31 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:920
|
---|
3917 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:945
|
---|
3918 | msgid "Timeout"
|
---|
3919 | msgstr "Délai de temporisation (timeout)"
|
---|
3920 |
|
---|
3921 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:123
|
---|
3922 | msgid "Title:"
|
---|
3923 | msgstr "Titre :"
|
---|
3924 |
|
---|
3925 | #: resources.h:549 resources.h:550
|
---|
3926 | msgid "Toggles processing of the transfer queue"
|
---|
3927 | msgstr "Bascule le traitement de la file d'attente"
|
---|
3928 |
|
---|
3929 | #: resources.h:541 resources.h:542
|
---|
3930 | msgid "Toggles the display of the local directory tree"
|
---|
3931 | msgstr "Bascule l'affichage de l'arborescence du répertoire local"
|
---|
3932 |
|
---|
3933 | #: resources.h:539 resources.h:540
|
---|
3934 | msgid "Toggles the display of the message log"
|
---|
3935 | msgstr "Bascule l'affichage de l'analyse de message "
|
---|
3936 |
|
---|
3937 | #: resources.h:543 resources.h:544
|
---|
3938 | msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
|
---|
3939 | msgstr "Bascule l'affichage de l'arbre du répertoire distant"
|
---|
3940 |
|
---|
3941 | #: resources.h:545 resources.h:546
|
---|
3942 | msgid "Toggles the display of the transfer queue"
|
---|
3943 | msgstr "Bascule l'affichage de la sous-fenêtre de la file d'attente"
|
---|
3944 |
|
---|
3945 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:588
|
---|
3946 | msgid "Too long header line"
|
---|
3947 | msgstr "Ligne d'en-tête trop longue"
|
---|
3948 |
|
---|
3949 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:649
|
---|
3950 | msgid "Too many redirects"
|
---|
3951 | msgstr "Trop de redirections"
|
---|
3952 |
|
---|
3953 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:190
|
---|
3954 | #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:230
|
---|
3955 | msgid "Trace:"
|
---|
3956 | msgstr "Trace :"
|
---|
3957 |
|
---|
3958 | #: resources.h:152
|
---|
3959 | msgid "Transfer Mode"
|
---|
3960 | msgstr "Mode de transfert"
|
---|
3961 |
|
---|
3962 | #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:151
|
---|
3963 | msgid "Transfer aborted by user"
|
---|
3964 | msgstr "Transfert interrompu par l'utilisateur"
|
---|
3965 |
|
---|
3966 | #: resources.h:94
|
---|
3967 | msgid "Transfer settings"
|
---|
3968 | msgstr "Paramètres de transfert"
|
---|
3969 |
|
---|
3970 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609
|
---|
3971 | msgid "Transferred data got tainted."
|
---|
3972 | msgstr "Données transférées altérées."
|
---|
3973 |
|
---|
3974 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1259
|
---|
3975 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:159
|
---|
3976 | msgid "Transferring"
|
---|
3977 | msgstr "En cours de transfert"
|
---|
3978 |
|
---|
3979 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:101
|
---|
3980 | msgid "Transfers"
|
---|
3981 | msgstr "Transferts"
|
---|
3982 |
|
---|
3983 | #: resources.h:135
|
---|
3984 | msgid "Treat files &without extention as Ascii file"
|
---|
3985 | msgstr "Considérer les fichiers &sans extension comme un fichier Ascii"
|
---|
3986 |
|
---|
3987 | #: resources.h:131
|
---|
3988 | msgid "Treat the &following filetypes as Ascii files:"
|
---|
3989 | msgstr "Traiter les types de fichiers &suivants comme des fichiers ASCII :"
|
---|
3990 |
|
---|
3991 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:726
|
---|
3992 | msgid "Trust changed Hostkey: "
|
---|
3993 | msgstr "Accepter le changement de clé du serveur:"
|
---|
3994 |
|
---|
3995 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:724
|
---|
3996 | msgid "Trust new Hostkey: "
|
---|
3997 | msgstr "Accpeter la nouvelle clé du serveur:"
|
---|
3998 |
|
---|
3999 | #: resources.h:259
|
---|
4000 | msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
|
---|
4001 | msgstr "Faire confiance à la nouvelle clé et poursuivre la connexion ?"
|
---|
4002 |
|
---|
4003 | #: resources.h:20
|
---|
4004 | msgid "Trust this certificate and carry on connecting"
|
---|
4005 | msgstr "Faire confiance au certificat et poursuivre la connexion?"
|
---|
4006 |
|
---|
4007 | #: resources.h:247
|
---|
4008 | msgid "Trust this host and carry on connecting?"
|
---|
4009 | msgstr "Faire confiance à ce serveur et poursuivre la connexion?"
|
---|
4010 |
|
---|
4011 | #: resources.h:38
|
---|
4012 | msgid "U&pload limit:"
|
---|
4013 | msgstr "Vitesse maximale de téléversement :"
|
---|
4014 |
|
---|
4015 | #: resources.h:188
|
---|
4016 | #, fuzzy
|
---|
4017 | msgid "U&se system defaults"
|
---|
4018 | msgstr "Utiliser le défaut"
|
---|
4019 |
|
---|
4020 | #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:122
|
---|
4021 | msgid "Unit:"
|
---|
4022 | msgstr "Unité:"
|
---|
4023 |
|
---|
4024 | #: resources.h:5
|
---|
4025 | msgid "Unknown certificate"
|
---|
4026 | msgstr "Certificat inconnu"
|
---|
4027 |
|
---|
4028 | #: resources.h:240
|
---|
4029 | msgid "Unknown host key"
|
---|
4030 | msgstr "Clé de serveur inconnue"
|
---|
4031 |
|
---|
4032 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584
|
---|
4033 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595
|
---|
4034 | msgid ""
|
---|
4035 | "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive "
|
---|
4036 | "mode has to be used."
|
---|
4037 | msgstr ""
|
---|
4038 | "Tant que les problèmes ne seront pas résolus, le mode actif ne fonctionnera "
|
---|
4039 | "pas et il faudra utiliser le mode passif."
|
---|
4040 |
|
---|
4041 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
|
---|
4042 | msgid ""
|
---|
4043 | "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive "
|
---|
4044 | "mode has to be used."
|
---|
4045 | msgstr ""
|
---|
4046 | "Si ce problème n'est pas résolu, le mode actif ne fonctionnera pas et il "
|
---|
4047 | "faudra utiliser le mode passif."
|
---|
4048 |
|
---|
4049 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633
|
---|
4050 | msgid "Unsuppored redirect"
|
---|
4051 | msgstr "Redirection non supportée"
|
---|
4052 |
|
---|
4053 | #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:109
|
---|
4054 | msgid "Update Check"
|
---|
4055 | msgstr "Vérification de mise à jour"
|
---|
4056 |
|
---|
4057 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:137
|
---|
4058 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:145
|
---|
4059 | msgid "Update wizard"
|
---|
4060 | msgstr "Assistant de mise à jour"
|
---|
4061 |
|
---|
4062 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1249
|
---|
4063 | msgid "Updatecheck failed"
|
---|
4064 | msgstr "Échec de la vérification de mise à jour."
|
---|
4065 |
|
---|
4066 | #: resources.h:418
|
---|
4067 | msgid "Upload selected files and folders"
|
---|
4068 | msgstr "Téléverser les fichiers et répertoires sélectionnés"
|
---|
4069 |
|
---|
4070 | #: resources.h:338 resources.h:357
|
---|
4071 | msgid "Uploads"
|
---|
4072 | msgstr "&Téléversements"
|
---|
4073 |
|
---|
4074 | #: resources.h:106
|
---|
4075 | msgid "Use &custom charset"
|
---|
4076 | msgstr "Utiliser un encodage personnalisé"
|
---|
4077 |
|
---|
4078 | #: resources.h:331
|
---|
4079 | msgid "Use &default"
|
---|
4080 | msgstr "Utiliser le défaut"
|
---|
4081 |
|
---|
4082 | #: resources.h:339
|
---|
4083 | msgid "Use d&efault"
|
---|
4084 | msgstr "Utiliser le défaut"
|
---|
4085 |
|
---|
4086 | #: resources.h:182
|
---|
4087 | #, fuzzy
|
---|
4088 | msgid "Use system &defaults"
|
---|
4089 | msgstr "Utiliser le défaut"
|
---|
4090 |
|
---|
4091 | #: resources.h:304 resources.h:506
|
---|
4092 | msgid "Use the following IP address:"
|
---|
4093 | msgstr "Utiliser l'adresse IP suivante :"
|
---|
4094 |
|
---|
4095 | #: resources.h:516
|
---|
4096 | msgid "Use the following port range:"
|
---|
4097 | msgstr "Utiliser la plage de ports suivante: "
|
---|
4098 |
|
---|
4099 | #: resources.h:501
|
---|
4100 | msgid "Use the server's external IP address instead"
|
---|
4101 | msgstr "Utiliser l'adresse IP externe du serveur à la place"
|
---|
4102 |
|
---|
4103 | #: resources.h:305 resources.h:507
|
---|
4104 | msgid ""
|
---|
4105 | "Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
|
---|
4106 | msgstr ""
|
---|
4107 | "Utilisez cette option si vous êtes \"derrière\" un routeur et que vous avez "
|
---|
4108 | "une adresse IP externe statique."
|
---|
4109 |
|
---|
4110 | #: resources.h:510
|
---|
4111 | msgid ""
|
---|
4112 | "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
|
---|
4113 | "above server once each session as soon as you use active mode for the first "
|
---|
4114 | "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
|
---|
4115 | msgstr ""
|
---|
4116 | "Utiliser cette option si vous obtenez dynamiquement votre adresse IP "
|
---|
4117 | "externe. Une fois par session, dès que vous utilisez le mode actif, "
|
---|
4118 | "FileZilla communiquera avec ce serveur pour obtenir votre adresse. La seule "
|
---|
4119 | "information transmise au serveur est la version de FileZilla."
|
---|
4120 |
|
---|
4121 | #: resources.h:116
|
---|
4122 | msgid "User:"
|
---|
4123 | msgstr "Utilisateur :"
|
---|
4124 |
|
---|
4125 | #: resources.h:104
|
---|
4126 | msgid "Uses UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
|
---|
4127 | msgstr ""
|
---|
4128 | "Utilise UTF-8 si le serveur le supporte \n"
|
---|
4129 | " sinon utilise l'encodage local"
|
---|
4130 |
|
---|
4131 | #: resources.h:108
|
---|
4132 | msgid ""
|
---|
4133 | "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
|
---|
4134 | msgstr ""
|
---|
4135 | "Les noms de fichiers peuvent ne pas s'afficher correctement \n"
|
---|
4136 | " si le mauvais encodage de caractères est utilisé."
|
---|
4137 |
|
---|
4138 | #: resources.h:310
|
---|
4139 | msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
|
---|
4140 | msgstr ""
|
---|
4141 | "L'utilisation de cet Assistant permet de vérifier l'existence de mises à "
|
---|
4142 | "jour pour FileZilla"
|
---|
4143 |
|
---|
4144 | #: resources.h:10
|
---|
4145 | msgid "Valid from:"
|
---|
4146 | msgstr "Valide de :"
|
---|
4147 |
|
---|
4148 | #: resources.h:11
|
---|
4149 | msgid "Valid to:"
|
---|
4150 | msgstr "Valide jusqu'à:"
|
---|
4151 |
|
---|
4152 | #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:922
|
---|
4153 | msgid "Verifying certificate..."
|
---|
4154 | msgstr "Vérificatiion du certificat..."
|
---|
4155 |
|
---|
4156 | #: resources.h:43
|
---|
4157 | msgid "Very high"
|
---|
4158 | msgstr "Très haute"
|
---|
4159 |
|
---|
4160 | #: resources.h:411
|
---|
4161 | msgid "View &hidden files"
|
---|
4162 | msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
---|
4163 |
|
---|
4164 | #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:566
|
---|
4165 | msgid "View hidden files"
|
---|
4166 | msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
---|
4167 |
|
---|
4168 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:917
|
---|
4169 | #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1002
|
---|
4170 | msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
|
---|
4171 | msgstr ""
|
---|
4172 | "L'option Afficher les fichiers cachés est activée mais n'est pas supportée "
|
---|
4173 | "par le serveur"
|
---|
4174 |
|
---|
4175 | #: resources.h:215
|
---|
4176 | msgid "W&rite"
|
---|
4177 | msgstr "É&crire"
|
---|
4178 |
|
---|
4179 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1545
|
---|
4180 | msgid "Waiting"
|
---|
4181 | msgstr "Attente"
|
---|
4182 |
|
---|
4183 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1188
|
---|
4184 | msgid "Waiting for browsing connection"
|
---|
4185 | msgstr "Attente d'une connexion de navigation"
|
---|
4186 |
|
---|
4187 | #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1209
|
---|
4188 | msgid "Waiting for password"
|
---|
4189 | msgstr "En attente du mot de passe"
|
---|
4190 |
|
---|
4191 | #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:153
|
---|
4192 | msgid "Waiting for transfer to be canceled"
|
---|
4193 | msgstr "Attente d'annulation du transfert"
|
---|
4194 |
|
---|
4195 | #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:234
|
---|
4196 | msgid "Waiting to retry..."
|
---|
4197 | msgstr "En attente du prochain essai..."
|
---|
4198 |
|
---|
4199 | #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:197
|
---|
4200 | msgid ""
|
---|
4201 | "Warning!\n"
|
---|
4202 | "\n"
|
---|
4203 | "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n"
|
---|
4204 | "\n"
|
---|
4205 | "The bug occurs if you have\n"
|
---|
4206 | "- Windows Server 2003 or XP 64\n"
|
---|
4207 | "- Windows Firewall enabled\n"
|
---|
4208 | "- Application Layer Gateway service enabled\n"
|
---|
4209 | "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n"
|
---|
4210 | "\n"
|
---|
4211 | "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway "
|
---|
4212 | "service,\n"
|
---|
4213 | "FileZilla will timeout on big transfers."
|
---|
4214 | msgstr ""
|
---|
4215 | "Attention !\n"
|
---|
4216 | "\n"
|
---|
4217 | "Un bogue dans Windows pose problème avec FileZilla.\n"
|
---|
4218 | "\n"
|
---|
4219 | "Ce bogue se manifeste si vous avez :\n"
|
---|
4220 | "- Windows Serveur 2003 ou XP 64\n"
|
---|
4221 | "- le Pare-Feu Windows activé\n"
|
---|
4222 | "- le service Application Layer Gateway activé\n"
|
---|
4223 | "Consultez http://support.microsoft.com/kb/931130 pour plus d'informations.\n"
|
---|
4224 | "\n"
|
---|
4225 | "À moins que vous ne désactiviez soit le coupe-Feu Windows, soit le service\n"
|
---|
4226 | "Application Layer Gateway, FileZilla échouera sur les gros transferts."
|
---|
4227 |
|
---|
4228 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944
|
---|
4229 | msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
|
---|
4230 | msgstr ""
|
---|
4231 | "Avertissement: données rejetées en provenance d'une mauvaise adresse IP ."
|
---|
4232 |
|
---|
4233 | #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:145
|
---|
4234 | msgid ""
|
---|
4235 | "Warning, use nightly builds at your own risk.\n"
|
---|
4236 | "No support is given for nightly builds.\n"
|
---|
4237 | "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n"
|
---|
4238 | "\n"
|
---|
4239 | "Do you really want to check for nightly builds?"
|
---|
4240 | msgstr ""
|
---|
4241 | "Avertissement: l'utilisation des versions quotidiennes de développement est "
|
---|
4242 | "à vos risques. \n"
|
---|
4243 | "Ces versions ne sont pas supportées. \n"
|
---|
4244 | "Elles peuvent ne pas fonctionner tel que prévu et causer des dommages à "
|
---|
4245 | "votre système. \n"
|
---|
4246 | " \n"
|
---|
4247 | "Voulez-vous vraiment vérifier l'existence de versions quotidiennes de "
|
---|
4248 | "développement?"
|
---|
4249 |
|
---|
4250 | #: resources.h:252
|
---|
4251 | msgid "Warning: Potential security breach!"
|
---|
4252 | msgstr "Avertissement: Faille de sécurité potentielle"
|
---|
4253 |
|
---|
4254 | #: resources.h:141
|
---|
4255 | msgid "Widescreen"
|
---|
4256 | msgstr "Écran large"
|
---|
4257 |
|
---|
4258 | #: resources.h:219
|
---|
4259 | msgid "Wr&ite"
|
---|
4260 | msgstr "Éc&rire"
|
---|
4261 |
|
---|
4262 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:425
|
---|
4263 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:432
|
---|
4264 | msgid "Wrong external IP address"
|
---|
4265 | msgstr "Mauvaise adresse IP externe."
|
---|
4266 |
|
---|
4267 | #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:787
|
---|
4268 | msgid "Wrong lineendings"
|
---|
4269 | msgstr "Mauvaises fins de ligne"
|
---|
4270 |
|
---|
4271 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:737
|
---|
4272 | msgid "Yes"
|
---|
4273 | msgstr "Oui"
|
---|
4274 |
|
---|
4275 | #: resources.h:325
|
---|
4276 | msgid ""
|
---|
4277 | "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check "
|
---|
4278 | "again in future."
|
---|
4279 | msgstr ""
|
---|
4280 | "Vous utilisez déjà la plus récente version de FileZilla. Vérifiez plus tard."
|
---|
4281 |
|
---|
4282 | #: resources.h:222
|
---|
4283 | msgid ""
|
---|
4284 | "You can use an x at any position to keep the permission the original files "
|
---|
4285 | "have."
|
---|
4286 | msgstr ""
|
---|
4287 | "Vous pouvez utiliser un x en toute position de pour conserver les memes "
|
---|
4288 | "permissions que les fichiers originaux "
|
---|
4289 |
|
---|
4290 | #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:226
|
---|
4291 | msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
|
---|
4292 | msgstr ""
|
---|
4293 | "Vous n'avez pas entré de nouveau nom pour le fichier. Écraser le fichier?"
|
---|
4294 |
|
---|
4295 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:517
|
---|
4296 | msgid "You have to enter a hostname."
|
---|
4297 | msgstr "Vous devez inscrire un nom de serveur"
|
---|
4298 |
|
---|
4299 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:144
|
---|
4300 | #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:106
|
---|
4301 | msgid "You have to enter a valid IP address."
|
---|
4302 | msgstr "Vous devez inscrire une adresse IP valide"
|
---|
4303 |
|
---|
4304 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:578
|
---|
4305 | msgid "You have to enter an account name"
|
---|
4306 | msgstr "Vous devez inscrire un nom de compte"
|
---|
4307 |
|
---|
4308 | #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:569
|
---|
4309 | msgid "You have to specify a user name"
|
---|
4310 | msgstr "Vous devez inscrire un nom d'usager"
|
---|
4311 |
|
---|
4312 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610
|
---|
4313 | msgid ""
|
---|
4314 | "You likely have a router or firewall which errorneously modified the "
|
---|
4315 | "transferred data."
|
---|
4316 | msgstr ""
|
---|
4317 | "Votre routeur ou coupe feu a probablement altéré les données transmises."
|
---|
4318 |
|
---|
4319 | #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:557
|
---|
4320 | msgid ""
|
---|
4321 | "You should have no problems connecting to other servers, file transfers "
|
---|
4322 | "should work properly."
|
---|
4323 | msgstr ""
|
---|
4324 | "La connexion à d'autres sites devrait réussir. Le transfert de données "
|
---|
4325 | "devrait fonctionner correctement."
|
---|
4326 |
|
---|
4327 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:57
|
---|
4328 | msgid "begins with"
|
---|
4329 | msgstr "débute par"
|
---|
4330 |
|
---|
4331 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:57
|
---|
4332 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:81
|
---|
4333 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:113
|
---|
4334 | #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:137
|
---|
4335 | msgid "bytes"
|
---|
4336 | msgstr "octets"
|
---|
4337 |
|
---|
4338 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:55
|
---|
4339 | msgid "contains"
|
---|
4340 | msgstr "contient"
|
---|
4341 |
|
---|
4342 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:58
|
---|
4343 | msgid "ends with"
|
---|
4344 | msgstr "se termine par"
|
---|
4345 |
|
---|
4346 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:62
|
---|
4347 | msgid "equals"
|
---|
4348 | msgstr "égal"
|
---|
4349 |
|
---|
4350 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:727
|
---|
4351 | #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:745
|
---|
4352 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1174
|
---|
4353 | #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1192
|
---|
4354 | msgid "file"
|
---|
4355 | msgstr "fichier"
|
---|
4356 |
|
---|
4357 | #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
|
---|
4358 | msgid "fzsftp could not be started"
|
---|
4359 | msgstr "fxsftp n'a pu démarer"
|
---|
4360 |
|
---|
4361 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:61
|
---|
4362 | msgid "greater than"
|
---|
4363 | msgstr "plus grand que"
|
---|
4364 |
|
---|
4365 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:56
|
---|
4366 | msgid "is equal to"
|
---|
4367 | msgstr "est égal à"
|
---|
4368 |
|
---|
4369 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:63
|
---|
4370 | msgid "less than"
|
---|
4371 | msgstr "plus petit que"
|
---|
4372 |
|
---|
4373 | #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:59
|
---|
4374 | msgid "matches regex"
|
---|
4375 | msgstr "correspond à l'expression regex"
|
---|
4376 |
|
---|
4377 | #: ../../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:58
|
---|
4378 | msgid "themes.xml missing, can not get theme data"
|
---|
4379 | msgstr "themes.xml manquant, ne peut charger les données du thème"
|
---|
4380 |
|
---|
4381 | #: resources.h:49
|
---|
4382 | msgid "with the following file?"
|
---|
4383 | msgstr "avec le fichier suivant ?"
|
---|
4384 |
|
---|
4385 |
|
---|