Ticket #1523: filezilla-i18n.patch
File filezilla-i18n.patch, 198.9 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
filezilla-3.0.0/locales/fr_FR.po
old new 1 # translation of f r_FR.po to1 # translation of filezilla.pot to fr_FR.po 2 2 # 3 3 # Jean-Sébastien Bour <sufflope@sufflope.net>, 2007. 4 # Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>, 2007. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: fr_FR\n"7 "Project-Id-Version: 3.0.0\n" 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2007-0 8-18 11:13+0200\n"9 "PO-Revision-Date: 2007-0 8-13 15:57+0100\n"10 "Last-Translator: Damien Lallement <dlallement@mandriva.com>\n"9 "POT-Creation-Date: 2007-09-19 14:37+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-09-19 14:42+0100\n" 11 "Last-Translator: Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>\n" 11 12 "Language-Team: <fr@li.org>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"17 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 17 "X-Poedit-Country: FRANCE\n" 18 "X-Poedit-Language: French\n" 18 19 19 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:4920 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:9820 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:49 21 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:98 21 22 msgid "%H:%M:%S elapsed" 22 23 msgstr "%H:%M:%S écoulée(s)" 23 24 24 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:5325 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:12225 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:53 26 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:122 26 27 msgid "%H:%M:%S left" 27 28 msgstr "%H:%M:%S restante(s)" 28 29 29 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:191230 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2083 30 31 #, c-format 31 32 msgid "%d files added to queue" 32 33 msgstr "%d fichiers ajoutés à la file d'attente" 33 34 34 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:4735 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:47 35 36 #, c-format 36 37 msgid "%s - Certificate expired!" 37 msgstr "%s - Certificat expiré 38 msgstr "%s - Certificat expiré !" 38 39 39 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:3140 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:31 40 41 #, c-format 41 42 msgid "%s - Not yet valid!" 42 msgstr "%s - Pas encore valide 43 msgstr "%s - Pas encore valide !" 43 44 44 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:66745 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:667 45 46 #, c-format 46 47 msgid "%s bytes" 47 48 msgstr "%s octets" 48 49 49 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:11450 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:65150 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:114 51 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:651 51 52 #, c-format 52 53 msgid "%s bytes (%d B/s)" 53 54 msgstr "%s octets (%d o/s)" 54 55 55 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:11256 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:64956 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:112 57 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:649 57 58 #, c-format 58 59 msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" 59 60 msgstr "%s octets (%d.%d Ko/s)" 60 61 61 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:11062 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:64762 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:110 63 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:647 63 64 #, c-format 64 65 msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" 65 66 msgstr "%s octets (%d.%d Mo/s)" 66 67 67 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:13268 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:132 68 69 #, c-format 69 70 msgid "%s bytes (? B/s)" 70 71 msgstr "%s octets (? o/s)" 71 72 72 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:73573 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:731 73 74 #, c-format 74 75 msgid "" 75 "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " 76 "work.\n" 76 "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not work.\n" 77 77 "\n" 78 78 "Possible solutions:\n" 79 79 "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" 80 80 "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." 81 81 msgstr "" 82 "%s n'a pu être trouvé. Sans ce composant de FileZilla, le SFTP ne " 83 "fonctionnera pas.\n" 82 "%s n'a pu être trouvé. Sans ce composant de FileZilla, le SFTP ne fonctionnera pas.\n" 84 83 "\n" 85 "Solutions possibles :\n" 86 "- Vérifier que %s est un répertoire présent dans la variable d'environnement " 87 "PATH.\n" 84 "Solutions possibles :\n" 85 "- Vérifier que %s est un répertoire présent dans la variable d'environnement PATH.\n" 88 86 "- Mettre le chemin complet de %s dans la variable d'environnement FZ_FZSFTP." 89 87 90 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:6488 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:64 91 89 #, c-format 92 90 msgid "%s with %d bits" 93 91 msgstr "%s avec %d octets" 94 92 95 93 #: resources.h:403 96 94 msgid "&About..." 97 msgstr "&À propos ..."95 msgstr "&À propos…" 98 96 99 97 #: resources.h:83 100 98 msgid "&Account:" 101 msgstr "&Compte 99 msgstr "&Compte :" 102 100 103 #: resources.h:97 resources.h:154 resources.h:471 101 #: resources.h:97 102 #: resources.h:154 103 #: resources.h:471 104 104 msgid "&Active" 105 105 msgstr "&Actif" 106 106 107 #: resources.h:407 resources.h:417 resources.h:452 107 #: resources.h:407 108 #: resources.h:417 109 #: resources.h:452 108 110 msgid "&Add files to queue" 109 111 msgstr "&Ajouter les fichiers à la file" 110 112 111 113 #: resources.h:21 112 114 msgid "&Always trust certificate in future sessions." 113 msgstr "" 114 "&Toujours faire confiance à ce certificat lors des prochaines connexions." 115 msgstr "&Toujours faire confiance à ce certificat lors des prochaines connexions." 115 116 116 117 #: resources.h:236 117 118 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" 118 msgstr "" 119 "Toujours faire confiance à ce serveur et &ajouter la clef dans le cache" 119 msgstr "Toujours faire confiance à ce serveur et &ajouter la clef dans le cache" 120 120 121 121 #: resources.h:59 122 122 msgid "&Always use this action" 123 123 msgstr "Toujours utiliser cette &action" 124 124 125 #: resources.h:320 resources.h:339 125 #: resources.h:320 126 #: resources.h:339 126 127 msgid "&Ask for action" 127 msgstr "Dem ander"128 msgstr "Dem&ander" 128 129 129 130 #: resources.h:127 130 131 msgid "&Auto" … … 144 145 145 146 #: resources.h:89 146 147 msgid "&Browse..." 147 msgstr "&Parcourir ..."148 msgstr "&Parcourir…" 148 149 149 150 #: resources.h:40 150 151 msgid "&Burst tolerance:" 151 msgstr "&Tolérance au dépassement 152 msgstr "&Tolérance au dépassement :" 152 153 153 #: resources.h:63 resources.h:121 resources.h:125 resources.h:194 154 #: resources.h:238 resources.h:250 154 #: resources.h:63 155 #: resources.h:121 156 #: resources.h:125 157 #: resources.h:194 158 #: resources.h:238 159 #: resources.h:250 155 160 msgid "&Cancel" 156 161 msgstr "&Annuler" 157 162 158 163 #: resources.h:302 159 164 msgid "&Check for beta versions of FileZilla" 160 msgstr "&Vérifier s'il existe des versions b eta de FileZilla"165 msgstr "&Vérifier s'il existe des versions béta de FileZilla" 161 166 162 167 #: resources.h:391 163 168 msgid "&Clear private data..." 164 msgstr "&Effacer les données personnelles "169 msgstr "&Effacer les données personnelles…" 165 170 166 171 #: resources.h:109 167 172 msgid "&Connect" … … 179 184 msgid "&Crash" 180 185 msgstr "&Crash" 181 186 182 #: resources.h:409 resources.h:419 resources.h:454 187 #: resources.h:409 188 #: resources.h:419 189 #: resources.h:454 183 190 msgid "&Create directory" 184 191 msgstr "&Nouveau dossier" 185 192 186 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:437193 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:448 187 194 msgid "&Debug" 188 msgstr "&Débog age"195 msgstr "&Débogue" 189 196 190 197 #: resources.h:183 191 198 msgid "&Debug information in message log:" 192 msgstr "&Verbosité des logs 199 msgstr "&Verbosité des logs :" 193 200 194 #: resources.h:393 resources.h:430 201 #: resources.h:393 202 #: resources.h:430 195 203 msgid "&Default file exists action..." 196 msgstr "Action par &défaut si le fichier existe ..."204 msgstr "Action par &défaut si le fichier existe…" 197 205 198 #: resources.h:69 resources.h:253 resources.h:269 206 #: resources.h:69 207 #: resources.h:253 208 #: resources.h:269 199 209 msgid "&Delete" 200 210 msgstr "&Effacer" 201 211 … … 203 213 msgid "&Disconnect" 204 214 msgstr "Se &déconnecter" 205 215 206 #: ../ ../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:22216 #: ../src/interface/conditionaldialog.cpp:22 207 217 msgid "&Don't show this dialog again." 208 218 msgstr "&Ne pas afficher de nouveau cette boîte de dialogue" 209 219 210 #: resources.h:415 resources.h:450 220 #: resources.h:415 221 #: resources.h:450 211 222 msgid "&Download" 212 223 msgstr "&Télécharger" 213 224 214 225 #: resources.h:384 215 226 msgid "&Edit" 216 msgstr "&Édit er"227 msgstr "&Édition" 217 228 218 229 #: resources.h:255 219 230 msgid "&Edit filters..." 220 msgstr "&Éditer les filtres ..."231 msgstr "&Éditer les filtres…" 221 232 222 233 #: resources.h:177 223 234 msgid "&Enable automatic update check" … … 225 236 226 237 #: resources.h:107 227 238 msgid "&Encoding:" 228 msgstr "&Codage de caractères 239 msgstr "&Codage de caractères :" 229 240 230 241 #: resources.h:437 231 242 msgid "&Enter custom command..." 232 msgstr "&Entrer une commande personnalisée ..."243 msgstr "&Entrer une commande personnalisée…" 233 244 234 245 #: resources.h:200 235 246 msgid "&Execute" … … 241 252 242 253 #: resources.h:389 243 254 msgid "&Export..." 244 msgstr "&Exporter ..."255 msgstr "&Exporter…" 245 256 246 257 #: resources.h:4 247 258 msgid "&Fall back to active mode" … … 251 262 msgid "&File" 252 263 msgstr "&Fichier" 253 264 254 #: resources.h:425 resources.h:460 265 #: resources.h:425 266 #: resources.h:460 255 267 msgid "&File Attributes..." 256 msgstr "&Attributs du fichier ..."268 msgstr "&Attributs du fichier…" 257 269 258 270 #: resources.h:252 259 271 msgid "&Filter sets:" 260 msgstr "Jeu de &filtres 272 msgstr "Jeu de &filtres :" 261 273 262 274 #: resources.h:267 263 275 msgid "&Filters:" 264 msgstr "&Filtres 276 msgstr "&Filtres :" 265 277 266 278 #: resources.h:400 267 279 msgid "&Help" … … 273 285 274 286 #: resources.h:289 275 287 msgid "&Highest available port:" 276 msgstr "&Le port disponible le plus élevé 288 msgstr "&Le port disponible le plus élevé :" 277 289 278 #: resources.h:72 resources.h:509 290 #: resources.h:72 291 #: resources.h:509 279 292 msgid "&Host:" 280 msgstr "&Hôte 293 msgstr "&Hôte :" 281 294 282 295 #: resources.h:390 283 296 msgid "&Import..." 284 msgstr "&Importer ..."297 msgstr "&Importer…" 285 298 286 299 #: resources.h:286 287 300 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" … … 293 306 294 307 #: resources.h:75 295 308 msgid "&Logontype:" 296 msgstr "&Type de connexion 309 msgstr "&Type de connexion :" 297 310 298 311 #: resources.h:435 299 312 msgid "&Low" … … 301 314 302 315 #: resources.h:100 303 316 msgid "&Maximum number of connections:" 304 msgstr "Nombre &maximal de connexions 317 msgstr "Nombre &maximal de connexions :" 305 318 306 319 #: resources.h:387 307 320 msgid "&Network configuration wizard..." 308 msgstr "&Assistant de configuration réseau "321 msgstr "&Assistant de configuration réseau…" 309 322 310 323 #: resources.h:268 311 324 msgid "&New" … … 315 328 msgid "&New Site" 316 329 msgstr "&Nouveau Site" 317 330 318 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:800331 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:800 319 332 msgid "&New version available!" 320 msgstr " Nouvelle version disponible !"333 msgstr "&Nouvelle version disponible !" 321 334 322 335 #: resources.h:434 323 336 msgid "&Normal" … … 325 338 326 339 #: resources.h:209 327 340 msgid "&Numeric value:" 328 msgstr "Valeur &numérique 341 msgstr "Valeur &numérique :" 329 342 330 #: resources.h:110 resources.h:120 resources.h:124 343 #: resources.h:110 344 #: resources.h:120 345 #: resources.h:124 331 346 msgid "&OK" 332 347 msgstr "&OK" 333 348 334 #: resources.h:54 resources.h:321 resources.h:340 349 #: resources.h:54 350 #: resources.h:321 351 #: resources.h:340 335 352 msgid "&Overwrite" 336 msgstr " &Remplacer"353 msgstr "Rem&placer" 337 354 338 355 #: resources.h:98 339 356 msgid "&Passive" … … 341 358 342 359 #: resources.h:118 343 360 msgid "&Password:" 344 msgstr "&Mot de Passe 361 msgstr "&Mot de Passe :" 345 362 346 #: resources.h:73 resources.h:513 363 #: resources.h:73 364 #: resources.h:513 347 365 msgid "&Port:" 348 msgstr "&Port 366 msgstr "&Port :" 349 367 350 368 #: resources.h:375 351 369 msgid "&Queue" … … 361 379 362 380 #: resources.h:395 363 381 msgid "&Reconnect" 364 msgstr "Se &re connecter"382 msgstr "Se &re-connecter" 365 383 366 384 #: resources.h:119 367 385 msgid "&Remember password for this session" … … 375 393 msgid "&Remove selected" 376 394 msgstr "Efface&r la sélection" 377 395 378 #: resources.h:68 resources.h:270 resources.h:413 resources.h:423 396 #: resources.h:68 397 #: resources.h:270 398 #: resources.h:413 399 #: resources.h:423 379 400 #: resources.h:458 380 401 msgid "&Rename" 381 402 msgstr "&Renommer" … … 384 405 msgid "&Restart Wizard" 385 406 msgstr "&Relancer l'assistant" 386 407 387 #: resources.h:56 resources.h:323 resources.h:342 408 #: resources.h:56 409 #: resources.h:323 410 #: resources.h:342 388 411 msgid "&Resume" 389 412 msgstr "&Relancer" 390 413 391 414 #: resources.h:151 392 415 msgid "&Run configuration wizard now..." 393 msgstr "Lancer l'assistant de configu&ration ..."416 msgstr "Lancer l'assistant de configu&ration…" 394 417 395 418 #: resources.h:180 396 419 msgid "&Run update check now..." 397 msgstr "&Vérifier les mises à jour maintenant ..."420 msgstr "&Vérifier les mises à jour maintenant…" 398 421 399 422 #: resources.h:254 400 423 msgid "&Save as..." 401 msgstr " &Sauvegarder sous..."424 msgstr "Enregister &sous…" 402 425 403 426 #: resources.h:174 404 427 msgid "&Select language:" 405 msgstr "&Sélectionner une langue 428 msgstr "&Sélectionner une langue :" 406 429 407 430 #: resources.h:394 408 431 msgid "&Server" … … 414 437 415 438 #: resources.h:385 416 439 msgid "&Settings..." 417 msgstr "&Configuration "440 msgstr "&Configuration…" 418 441 419 442 #: resources.h:182 420 443 msgid "&Show debug menu" 421 msgstr "&Afficher le menu de débogage"444 msgstr "&Afficher le menu pour déboguer" 422 445 423 446 #: resources.h:380 424 447 msgid "&Site Manager..." 425 msgstr "&Gestionnaire de Sites "448 msgstr "&Gestionnaire de Sites…" 426 449 427 450 #: resources.h:58 428 451 msgid "&Skip" 429 msgstr " &Passer"452 msgstr "Pa&sser" 430 453 431 454 #: resources.h:143 432 455 msgid "&Swap local and remote panes" 433 msgstr "Échanger le s panneaux d'affichage local et distant"456 msgstr "Échanger le&s panneaux d'affichage local et distant" 434 457 435 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:223458 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:223 436 459 msgid "&Test" 437 460 msgstr "&Test" 438 461 439 462 #: resources.h:164 440 463 msgid "&Theme:" 441 msgstr "&Thème 464 msgstr "&Thème :" 442 465 443 466 #: resources.h:392 444 467 msgid "&Transfer" … … 446 469 447 470 #: resources.h:95 448 471 msgid "&Transfer mode:" 449 msgstr "&Mode de transfert 472 msgstr "&Mode de transfert :" 450 473 451 474 #: resources.h:136 452 475 msgid "&Treat dotfiles (filenames starting with a dot) as Ascii files" … … 454 477 455 478 #: resources.h:248 456 479 msgid "&Update cached key for this host" 457 msgstr "Mettre à jo ur la clef de ce serveur"480 msgstr "Mettre à jo&ur la clef de ce serveur" 458 481 459 482 #: resources.h:405 460 483 msgid "&Upload" … … 462 485 463 486 #: resources.h:3 464 487 msgid "&Use the server's external IP address instead" 465 msgstr "&Utiliser l'adresse IP externe du serveur à la place"488 msgstr "&Utiliser plutôt l'adresse IP externe du serveur" 466 489 467 490 #: resources.h:81 468 491 msgid "&User:" 469 msgstr "&Utilisateur 492 msgstr "&Utilisateur :" 470 493 471 494 #: resources.h:511 472 495 msgid "&Username:" 473 msgstr "&Nom d'utilisateur 496 msgstr "&Nom d'utilisateur :" 474 497 475 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:798498 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:798 476 499 #, c-format 477 500 msgid "&Version %s" 478 501 msgstr "&Version %s" … … 481 504 msgid "&Write" 482 505 msgstr "&Écrire" 483 506 484 #: ../ ../locales/../src/interface/state.cpp:103507 #: ../src/interface/state.cpp:103 485 508 #, c-format 486 509 msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." 487 510 msgstr "'%s' n'existe pas ou ne peut pas être accédé." 488 511 489 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:519512 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:527 490 513 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" 491 msgstr "" 492 "Le type de connexion du 'compte' n'est pas supporté par le protocole " 493 "sélectionné" 514 msgstr "Le type de connexion du « compte » n'est pas supporté par le protocole sélectionné" 494 515 495 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:490 496 msgid "" 497 "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " 498 "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " 499 "command without the leading 'quote'." 500 msgstr "" 501 "'quote' est en général une commande locale utilisée par les clients en ligne " 502 "de commande pour envoyer les arguments qui suivent 'quote' au serveur. Il " 503 "est aussi possible d'entrer la commande brute sans le préfixe 'quote'." 516 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:501 517 msgid "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw command without the leading 'quote'." 518 msgstr "« quote » est en général une commande locale utilisée par les clients en ligne de commande pour envoyer les arguments qui suivent « quote » au serveur. Il est aussi possible d'entrer la commande brute sans le préfixe « quote »." 504 519 505 #: resources.h:28 resources.h:30 520 #: resources.h:28 521 #: resources.h:30 506 522 msgid "(0 for no limit)" 507 523 msgstr "(0 pas de limite)" 508 524 … … 524 540 525 541 #: resources.h:179 526 542 msgid "(At least 7 days)" 527 msgstr "jours (au moins 7) ."543 msgstr "jours (au moins 7)" 528 544 529 #: resources.h:37 resources.h:39 545 #: resources.h:37 546 #: resources.h:39 530 547 msgid "(in KB/s)" 531 548 msgstr "(en ko/s)" 532 549 533 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:659550 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:659 534 551 msgid ", %H:%M:%S left" 535 552 msgstr ", %H:%M:%S restante(s)" 536 553 537 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:663554 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:663 538 555 msgid ", --:--:-- left" 539 556 msgstr ", --:--:-- restant" 540 557 … … 542 559 msgid "-" 543 560 msgstr "-" 544 561 545 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:126546 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:131562 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:126 563 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:131 547 564 msgid "--:--:-- left" 548 565 msgstr "--:--:-- restant" 549 566 … … 565 582 566 583 #: resources.h:188 567 584 msgid "4 - Debug" 568 msgstr "4 - Débog age"585 msgstr "4 - Débogue" 569 586 570 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139571 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:106587 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:139 588 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:106 572 589 msgid "A directory cannot be dragged into one if its subdirectories." 573 590 msgstr "Un dossier ne peut pas être glissé dans l'un de ses sous-dossiers." 574 591 575 592 #: resources.h:468 576 msgid "" 577 "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " 578 "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " 579 "and asks the server to connect to it." 580 msgstr "" 581 "Quelques serveurs n'autorisent pas le mode passif ou sont mal configurés. " 582 "Dans ce cas vous devrez utiliser le mode actif. Dans ce mode, FileZilla " 583 "ouvre un port et demande au serveur de s'y connecter." 593 msgid "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port and asks the server to connect to it." 594 msgstr "Quelques serveurs n'autorisent pas le mode passif ou sont mal configurés. Dans ce cas vous devrez utiliser le mode actif. Dans ce mode, FileZilla ouvre un port et demande au serveur de s'y connecter." 584 595 585 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:627596 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:623 586 597 msgid "" 587 598 "A local filename could not be decoded.\n" 588 "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " 589 "correctly.\n" 599 "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set correctly.\n" 590 600 "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" 591 601 "No further warning will be displayed this session." 592 602 msgstr "" 593 603 "Un fichier local n'a pas pu être décodé.\n" 594 "Assurez-vous que la variable d'environnement LC_CTYPE (ou LC_ALL) est " 595 "configurée correctement.\n" 596 "Tant que vous ne corrigerez pas le problème, des fichiers pourraient ne pas " 597 "apparaître dans la liste.\n" 604 "Assurez-vous que la variable d'environnement LC_CTYPE (ou LC_ALL) est configurée correctement.\n" 605 "Tant que vous ne corrigerez pas le problème, des fichiers pourraient ne pas apparaître dans la liste.\n" 598 606 "Cet avertissement ne sera plus affiché durant cette session." 599 607 600 608 #: resources.h:304 601 609 msgid "A newer version of FileZilla is available:" 602 msgstr "Une nouvelle version de FileZilla est disponible 610 msgstr "Une nouvelle version de FileZilla est disponible :" 603 611 604 612 #: resources.h:132 605 613 msgid "A&dd" … … 607 615 608 616 #: resources.h:353 609 617 msgid "A&llow resume of ascii files" 610 msgstr "Autoriser la reprise de transfert pour les fichiers ASCII"618 msgstr "Autoriser &la reprise de transfert pour les fichiers ASCII" 611 619 612 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99620 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99 613 621 msgid "A&pply only to downloads" 614 622 msgstr "A&ppliquer uniquement aux téléchargements" 615 623 616 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:155624 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:155 617 625 msgid "A&pply only to uploads" 618 626 msgstr "A&ppliquer uniquement aux envois" 619 627 620 628 #: resources.h:212 621 629 msgid "A&pply to all files and directories" 622 msgstr "S'a pplique à tous les fichiers et répertoires"630 msgstr "S'a&pplique à tous les fichiers et répertoires" 623 631 624 632 #: resources.h:128 625 633 msgid "A&scii" 626 634 msgstr "A&SCII" 627 635 628 #: resources.h:328 resources.h:346 636 #: resources.h:328 637 #: resources.h:346 629 638 msgid "A&sk for action" 630 639 msgstr "&Demander" 631 640 632 641 #: resources.h:217 633 642 msgid "About FileZilla" 634 msgstr "À Propos de FileZilla"643 msgstr "À propos de FileZilla" 635 644 636 #: resources.h:80 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:516 637 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:566 638 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:759 639 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 640 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:798 641 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1014 645 #: resources.h:80 646 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:524 647 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:574 648 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:767 649 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:768 650 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:806 651 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1038 642 652 msgid "Account" 643 653 msgstr "Compte" 644 654 645 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:97655 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:97 646 656 msgid "Active mode" 647 657 msgstr "Mode actif" 648 658 649 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593 650 msgid "" 651 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " 652 "address." 653 msgstr "" 654 "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla ne connaît pas l'adresse IP " 655 "externe correcte." 656 657 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 658 msgid "" 659 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " 660 "address. In addition to that, your router has modified the sent address." 661 msgstr "" 662 "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla ne connaît pas l'adresse IP " 663 "externe correcte. De plus, votre routeur a modifié l'adresse envoyée." 664 665 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 666 msgid "" 667 "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " 668 "address, but your router has misleadingly modified the sent address." 669 msgstr "" 670 "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla connaît l'adresse IP externe, " 671 "mais est trompé par la modification de l'adresse d'envoi due à votre routeur." 659 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:593 660 msgid "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP address." 661 msgstr "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla ne connaît pas l'adresse IP externe correcte." 662 663 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:580 664 msgid "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP address. In addition to that, your router has modified the sent address." 665 msgstr "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla ne connaît pas l'adresse IP externe correcte. De plus, votre routeur a modifié l'adresse envoyée." 666 667 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:568 668 msgid "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP address, but your router has misleadingly modified the sent address." 669 msgstr "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla connaît l'adresse IP externe, mais est trompé par la modification de l'adresse d'envoi due à votre routeur." 672 670 673 671 #: resources.h:297 674 672 msgid "Active mode IP" … … 682 680 msgid "Add selected directory to the transfer queue" 683 681 msgstr "Ajouter le répertoire sélectionné dans le file d'attente" 684 682 685 #: resources.h:408 resources.h:418 683 #: resources.h:408 684 #: resources.h:418 686 685 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" 687 msgstr "" 688 "Ajouter les fichiers et répertoires sélectionnés dans la file de transfert" 686 msgstr "Ajouter les fichiers et répertoires sélectionnés dans la file de transfert" 689 687 690 688 #: resources.h:91 691 689 msgid "Adjust server timezone offset:" 692 msgstr "Ajuster le décalage horaire par rapport au serveur 690 msgstr "Ajuster le décalage horaire par rapport au serveur :" 693 691 694 692 #: resources.h:85 695 693 msgid "Advanced" … … 697 695 698 696 #: resources.h:301 699 697 msgid "Advanced options:" 700 msgstr "Options avancées 698 msgstr "Options avancées :" 701 699 702 700 #: resources.h:497 703 701 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." 704 msgstr "" 705 "Tous les ports dans la plage spécifiée doivent être compris entre 1024 et " 706 "65535." 702 msgstr "Tous les ports dans la plage spécifiée doivent être compris entre 1024 et 65535." 707 703 708 704 #: resources.h:155 709 705 msgid "Allow fall back to other transfer mode on failure" … … 713 709 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" 714 710 msgstr "Autoriser le passage sur un autre mode de transfert en cas d'échec" 715 711 716 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:546 717 msgid "" 718 "Also, not all servers support this feature and may return incorrect listings " 719 "if 'View hidden files' is enabled. Although FileZilla performs some tests to " 720 "see if the server supports this feature, the test may fail." 721 msgstr "" 722 "De plus, tous les serveurs ne comprennent pas cette option, et pourraient " 723 "renvoyer des listes de fichiers erronées si elle est activée. FileZilla " 724 "effectue quelques tests pour vérifier si le serveur comprend cette option, " 725 "mais ces tests pourraient échouer." 726 727 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:836 728 msgid "" 729 "Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most " 730 "recent version." 731 msgstr "" 732 "Vous pouvez également visiter http://filezilla-project.org pour télécharger " 733 "la dernière version." 734 735 #: resources.h:76 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:557 736 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:758 737 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:951 738 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1017 712 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:557 713 msgid "Also, not all servers support this feature and may return incorrect listings if 'View hidden files' is enabled. Although FileZilla performs some tests to see if the server supports this feature, the test may fail." 714 msgstr "De plus, tous les serveurs ne comprennent pas cette option, et pourraient renvoyer des listes de fichiers erronées si elle est activée. FileZilla effectue quelques tests pour vérifier si le serveur comprend cette option, mais ces tests pourraient échouer." 715 716 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:836 717 msgid "Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most recent version." 718 msgstr "Vous pouvez également visiter http://filezilla-project.org pour télécharger la dernière version." 719 720 #: resources.h:76 721 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:565 722 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:766 723 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:975 724 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1041 739 725 msgid "Anonymous" 740 726 msgstr "Anonyme" 741 727 … … 759 745 msgid "Apply to &files only" 760 746 msgstr "Appliquer uniquement aux fichiers" 761 747 762 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:195748 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:195 763 749 msgid "Archive" 764 750 msgstr "Archive" 765 751 766 #: resources.h:78 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:794 767 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1008 752 #: resources.h:78 753 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:802 754 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1032 768 755 msgid "Ask for password" 769 756 msgstr "Demande de mot de passe" 770 757 … … 772 759 msgid "Ask operating system for a port." 773 760 msgstr "Demander au système d'exploitation l'attribution d'un port." 774 761 775 #: resources.h:291 resources.h:483 762 #: resources.h:291 763 #: resources.h:483 776 764 msgid "Ask your operating system for the external IP address" 777 765 msgstr "Demander l'adresse IP externe au système d'exploitation" 778 766 779 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:547767 #: ../src/interface/filteredit.cpp:547 780 768 msgid "At least one filter condition is incomplete" 781 769 msgstr "Au moins une condition du filtre est incomplète" 782 770 … … 786 774 787 775 #: resources.h:165 788 776 msgid "Author:" 789 msgstr "Auteur 777 msgstr "Auteur :" 790 778 791 779 #: resources.h:130 792 780 msgid "Automatic file type classification" … … 800 788 msgid "Blackboard" 801 789 msgstr "Tableau noir" 802 790 803 #: ../ ../locales/../src/interface/state.cpp:257791 #: ../src/interface/state.cpp:257 804 792 msgid "Break current connection?" 805 msgstr "Couper la connexion courante 793 msgstr "Couper la connexion courante ?" 806 794 807 795 #: resources.h:224 808 796 msgid "Build date:" 809 msgstr "Date de compilation 797 msgstr "Date de compilation :" 810 798 811 799 #: resources.h:222 812 800 msgid "Build information" 813 801 msgstr "Informations de compilation" 814 802 815 803 #: resources.h:287 816 msgid "" 817 "By default uses any available local port to establish transfers in active " 818 "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " 819 "please enter the port range below." 820 msgstr "" 821 "Par défaut un port disponible est choisi arbitrairement pour établir un " 822 "transfert en mode actif. Pour limiter FileZilla à une plage réduite de " 823 "ports, saisissez-la ci-dessous." 804 msgid "By default uses any available local port to establish transfers in active mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, please enter the port range below." 805 msgstr "Par défaut un port disponible est choisi arbitrairement pour établir un transfert en mode actif. Pour limiter FileZilla à une plage réduite de ports, saisissez-la ci-dessous." 824 806 825 807 #: resources.h:303 826 808 msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" … … 830 812 msgid "C&lear all" 831 813 msgstr "Tout e&ffacer" 832 814 833 #: ../ ../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:567815 #: ../src/engine/transfersocket.cpp:567 834 816 msgid "Can't read from file" 835 817 msgstr "Impossible de lire le fichier" 836 818 837 #: ../ ../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:541819 #: ../src/engine/transfersocket.cpp:541 838 820 msgid "Can't write data to file, disk is full." 839 821 msgstr "Écriture du fichier impossible, le disque est plein." 840 822 841 #: ../ ../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:543842 #: ../ ../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:546843 #: ../ ../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:611823 #: ../src/engine/transfersocket.cpp:543 824 #: ../src/engine/transfersocket.cpp:546 825 #: ../src/engine/transfersocket.cpp:611 844 826 msgid "Can't write data to file." 845 827 msgstr "Écriture du fichier impossible" 846 828 847 #: resources.h:23 resources.h:216 resources.h:264 resources.h:284 848 #: resources.h:336 resources.h:363 resources.h:370 resources.h:378 829 #: resources.h:23 830 #: resources.h:216 831 #: resources.h:264 832 #: resources.h:284 833 #: resources.h:336 834 #: resources.h:363 835 #: resources.h:370 836 #: resources.h:378 849 837 msgid "Cancel" 850 838 msgstr "Annuler" 851 839 … … 857 845 msgid "Cancels the current operation" 858 846 msgstr "Annule la tâche courante" 859 847 860 #: ../ ../locales/../src/interface/state.cpp:115848 #: ../src/interface/state.cpp:115 861 849 #, c-format 862 850 msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." 863 msgstr "Impossible d'accéder à '%s', aucun média présent ou lecteur non prêt."851 msgstr "Impossible d'accéder à « %s », aucun média présent ou lecteur non prêt." 864 852 865 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:251 866 msgid "" 867 "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " 868 "protocol." 869 msgstr "" 870 "Je ne peux établir de connexion FTP sur un serveur SFTP. Veuillez choisir le " 871 "protocole approprié." 853 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:251 854 msgid "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper protocol." 855 msgstr "Je ne peux établir de connexion FTP sur un serveur SFTP. Veuillez choisir le protocole approprié." 872 856 873 #: ../ ../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:30857 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:30 874 858 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" 875 msgstr "" 876 "Ne peut charger la barre de Connexion Rapide depuis le fichier de ressources" 859 msgstr "Ne peut charger la barre de Connexion Rapide depuis le fichier de ressources" 877 860 878 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:25861 #: ../src/interface/import.cpp:25 879 862 msgid "Cannot load file, not a valid XML file." 880 863 msgstr "Impossible de charger le fichier, fichier XML invalide" 881 864 882 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:423865 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:434 883 866 msgid "Cannot load main menu from resource file" 884 867 msgstr "Ne peut charger le menu principal depuis le fichier de ressources" 885 868 886 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:667869 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:685 887 870 msgid "Cannot load toolbar from resource file" 888 871 msgstr "Ne peut charger la barre d'outils depuis le fichier de ressources" 889 872 890 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:643873 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:651 891 874 msgid "Cannot rename entry" 892 875 msgstr "Impossible de renommer l'entrée" 893 876 894 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1685877 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1754 895 878 msgid "Cannot rename file" 896 879 msgstr "Impossible de renommer le fichier" 897 880 … … 905 888 906 889 #: resources.h:117 907 890 msgid "Challenge:" 908 msgstr "Défi 891 msgstr "Défi :" 909 892 910 893 #: resources.h:195 911 894 msgid "Change file attributes" 912 895 msgstr "Changer les attributs du fichier" 913 896 914 #: resources.h:426 resources.h:461 897 #: resources.h:426 898 #: resources.h:461 915 899 msgid "Change the file permissions." 916 900 msgstr "Changer les droits sur le fichier." 917 901 918 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:627902 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:623 919 903 msgid "Character encoding issue" 920 904 msgstr "Problème de codage de caractères" 921 905 … … 925 909 926 910 #: resources.h:401 927 911 msgid "Check for &updates..." 928 msgstr "Rechercher les mises à jour..."912 msgstr "Rechercher les &mises à jour…" 929 913 930 914 #: resources.h:402 931 915 msgid "Check for newer versions of FileZilla" 932 msgstr " Rechercher une nouvelle version de FileZilla"916 msgstr "Vérifier si une nouvelle version de FileZilla est disponible" 933 917 934 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:59918 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:59 935 919 msgid "Check for updates" 936 msgstr " Rechercher les mises à jour"920 msgstr "Vérifier les mises à jour" 937 921 938 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:748922 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:748 939 923 msgid "Checking for correct external IP address" 940 924 msgstr "Vérifie si l'adresse IP externe est correcte" 941 925 … … 943 927 msgid "Checking for updates" 944 928 msgstr "En cours de recherche de mises à jour" 945 929 946 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:891930 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:915 947 931 msgid "Choose the default local directory" 948 932 msgstr "Choix du répertoire local par défaut" 949 933 950 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:814934 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:814 951 935 msgid "Chunk data improperly terminated" 952 936 msgstr "Paquet de données non terminé" 953 937 … … 969 953 970 954 #: resources.h:359 971 955 msgid "Clear &reconnect information" 972 msgstr "&Purger les informations de re connexion"956 msgstr "&Purger les informations de re-connexion" 973 957 974 958 #: resources.h:361 975 959 msgid "Clear &transfer queue" 976 msgstr "Effacer la liste de &transfert ?"960 msgstr "Effacer la file de &transferts" 977 961 978 #: ../ ../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:123962 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:123 979 963 msgid "Clear history" 980 964 msgstr "Vider l'historique" 981 965 982 #: resources.h:355 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 983 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 984 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 985 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68 986 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90 966 #: resources.h:355 967 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 968 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 969 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 970 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:68 971 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:90 987 972 msgid "Clear private data" 988 973 msgstr "Effacer les données personnelles" 989 974 990 #: ../ ../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122975 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 991 976 msgid "Clear quickconnect bar" 992 977 msgstr "&Vider la barre de connexion rapide" 993 978 994 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:560979 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:560 995 980 msgid "Click on Finish to save your configuration." 996 981 msgstr "Cliquez sur Finir pour sauvegarder votre configuration." 997 982 998 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:835983 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:835 999 984 msgid "Click on next to download the new version." 1000 985 msgstr "Échec du téléchargement de la dernière version de FileZilla." 1001 986 … … 1005 990 1006 991 #: resources.h:84 1007 992 msgid "Co&mments:" 1008 msgstr "Co&mmentaires 993 msgstr "Co&mmentaires :" 1009 994 1010 #: ../ ../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:217995 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:217 1011 996 msgid "Command not supported by this protocol" 1012 997 msgstr "Commande non supportée par ce protocole" 1013 998 1014 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:1841015 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:219999 #: ../src/interface/StatusView.cpp:184 1000 #: ../src/interface/StatusView.cpp:219 1016 1001 msgid "Command:" 1017 msgstr "Commande 1002 msgstr "Commande :" 1018 1003 1019 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1201004 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:120 1020 1005 msgid "Common name:" 1021 msgstr "Nom courant 1006 msgstr "Nom courant :" 1022 1007 1023 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:4181024 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:4331008 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:418 1009 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:433 1025 1010 msgid "Communication tainted by router" 1026 1011 msgstr "Le routeur interfère avec la communication" 1027 1012 1028 1013 #: resources.h:225 1029 1014 msgid "Compiled with:" 1030 msgstr "Compilé avec 1015 msgstr "Compilé avec :" 1031 1016 1032 1017 #: resources.h:226 1033 1018 msgid "Compiler flags:" 1034 msgstr "Options de compilation 1019 msgstr "Options de compilation :" 1035 1020 1036 1021 #: resources.h:24 1037 1022 msgid "Concurrent transfers" … … 1047 1032 1048 1033 #: resources.h:475 1049 1034 msgid "Configure passive mode" 1050 msgstr "Configur er lemode passif"1035 msgstr "Configuration du mode passif" 1051 1036 1052 1037 #: resources.h:491 1053 1038 msgid "Configure port range" 1054 msgstr "Configur erla plage de ports"1039 msgstr "Configuration de la plage de ports" 1055 1040 1056 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:14031057 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:14221041 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1453 1042 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1474 1058 1043 msgid "Confirmation needed" 1059 1044 msgstr "Confirmation requise" 1060 1045 1061 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5561046 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:556 1062 1047 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." 1063 1048 msgstr "Félicitations, votre configuration semble fonctionnelle." 1064 1049 1065 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:6071050 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:607 1066 1051 msgid "Connected" 1067 1052 msgstr "Connecté" 1068 1053 1069 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:10811054 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1204 1070 1055 msgid "Connecting" 1071 1056 msgstr "Connexion en cours" 1072 1057 1073 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:2021074 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:1561058 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:202 1059 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:156 1075 1060 #, c-format 1076 1061 msgid "Connecting to %s" 1077 1062 msgstr "Connexion sur %s" 1078 1063 1079 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:9631080 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:4921081 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:3241064 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:963 1065 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:324 1066 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:492 1082 1067 #, c-format 1083 1068 msgid "Connecting to %s:%d..." 1084 msgstr "Connexion sur %s:%d ..."1069 msgstr "Connexion sur %s:%d…" 1085 1070 1086 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:2321087 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:7541071 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:232 1072 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:754 1088 1073 msgid "Connecting to server" 1089 1074 msgstr "Connexion au serveur" 1090 1075 1091 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:961076 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:96 1092 1077 msgid "Connection" 1093 1078 msgstr "Connexion" 1094 1079 1095 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:8141080 #: ../src/interface/QueueView.cpp:906 1096 1081 msgid "Connection attempt failed" 1097 1082 msgstr "Échec lors de la tentative de connexion" 1098 1083 1099 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1221100 #: ../ ../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:3691084 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:369 1085 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:122 1101 1086 msgid "Connection attempt interrupted by user" 1102 1087 msgstr "Tentative de connexion interrompue par l'utilisateur" 1103 1088 1104 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5351089 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:535 1105 1090 msgid "Connection closed" 1106 1091 msgstr "Connexion fermée" 1107 1092 1108 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2971093 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:297 1109 1094 msgid "Connection established, initializing TLS..." 1110 msgstr "Connexion établie, initialisation TLS ..."1095 msgstr "Connexion établie, initialisation TLS…" 1111 1096 1112 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:3191097 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:319 1113 1098 msgid "Connection established, sending HTTP request" 1114 1099 msgstr "Connexion établie, envoi d'une requête HTTP" 1115 1100 1116 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3261101 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:326 1117 1102 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." 1118 1103 msgstr "Connexion établie, attente du message d'accueil" 1119 1104 1120 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:3331105 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:333 1121 1106 msgid "Connection lost" 1122 1107 msgstr "Connexion coupée" 1123 1108 1124 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:5961109 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:596 1125 1110 msgid "Connection timed out" 1126 1111 msgstr "délai d'attente expiré" 1127 1112 1128 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5521113 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:552 1129 1114 msgid "Connection with server got closed prematurely." 1130 1115 msgstr "La connexion avec le serveur a été fermée prématurément." 1131 1116 1132 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5441117 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:544 1133 1118 msgid "Connection with the test server failed." 1134 1119 msgstr "La connexion au serveur de test a échoué." 1135 1120 … … 1137 1122 msgid "Cop&y" 1138 1123 msgstr "Cop&ier" 1139 1124 1140 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:11651125 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1194 1141 1126 #, c-format 1142 1127 msgid "Copy (%d) of %s" 1143 1128 msgstr "Copie de (%d) sur %s" 1144 1129 1145 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:11421130 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1171 1146 1131 #, c-format 1147 1132 msgid "Copy of %s" 1148 1133 msgstr "Copie de %s" 1149 1134 1150 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1241135 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:124 1151 1136 msgid "Could not connect to server" 1152 1137 msgstr "Connexion au serveur impossible" 1153 1138 1154 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:22011155 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:8291139 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2270 1140 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:829 1156 1141 msgid "" 1157 1142 "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" 1158 "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " 1159 "files into an Explorer window." 1143 "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the files into an Explorer window." 1160 1144 msgstr "" 1161 1145 "La cible du glisser-déposer n'a pas pu être déterminée.\n" 1162 "Soit l'extension du shell n'est pas correctement installée, soit vous n'avez " 1163 "pas déposé les fichiers dans une fenêtre de l'explorateur de fichiers." 1146 "Soit l'extension du shell n'est pas correctement installée, soit vous n'avez pas déposé les fichiers dans une fenêtre de l'explorateur de fichiers." 1164 1147 1165 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:34211148 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3421 1166 1149 msgid "Could not establish connection to server" 1167 1150 msgstr "La connexion avec le serveur n'a pu être établie" 1168 1151 1169 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:3621152 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:358 1170 1153 msgid "" 1171 1154 "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" 1172 "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " 1173 "<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " 1174 "variable." 1155 "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir <custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment variable." 1175 1156 msgstr "" 1176 "Impossible de trouver les fichiers de ressources de FileZilla, celui-ci va " 1177 "fermer.\n" 1157 "Impossible de trouver les fichiers de ressources de FileZilla, celui-ci va fermer.\n" 1178 1158 "Vous pouvez indiquer le répertoire de FileZilla en utilisant l'option\n" 1179 "de ligne de commande '--datadir <chemin>'ou en positionnant la \n"1159 "de ligne de commande « --datadir <chemin> » ou en positionnant la \n" 1180 1160 "variable d'environnement FZ_DATADIR" 1181 1161 1182 #: ../ ../locales/../src/interface/Options.cpp:1001162 #: ../src/interface/Options.cpp:102 1183 1163 #, c-format 1184 1164 msgid "" 1185 1165 "Could not load \"%s\", make sure the file is valid.\n" 1186 "For this session, default settings will be used and any changes to the " 1187 "settings are not persistent." 1166 "For this session, default settings will be used and any changes to the settings are not persistent." 1188 1167 msgstr "" 1189 "Impossible de charger \"%s\", vérifiez que le fichier est valide.\n"1168 "Impossible de charger « %s », vérifiez que le fichier est valide.\n" 1190 1169 "Pour cette session, les paramètres par défaut vont être utilisés et\n" 1191 1170 "les changements de configuration ne seront pas sauvegardés." 1192 1171 1193 #: ../ ../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:8201172 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:820 1194 1173 #, c-format 1195 msgid "" 1196 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " 1197 "accessed." 1198 msgstr "" 1199 "Impossible de charger \"%s\", vérifiez que le fichier est valide et " 1200 "accessible." 1174 msgid "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be accessed." 1175 msgstr "Impossible de charger \"%s\", vérifiez que le fichier est valide et accessible." 1201 1176 1202 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:1671203 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:2521204 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3531177 #: ../src/interface/filter.cpp:167 1178 #: ../src/interface/filter.cpp:252 1179 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:361 1205 1180 #, c-format 1206 1181 msgid "" 1207 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " 1208 "accessed.\n" 1182 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be accessed.\n" 1209 1183 "Any changes made in the Site Manager could not be saved." 1210 1184 msgstr "" 1211 "Impossible de charger \"%s\", vérifiez que le fichier est valide et " 1212 "accessible.\n" 1185 "Impossible de charger « %s », vérifiez que le fichier est valide et accessible.\n" 1213 1186 "Tout changement dans le Gestionnaire de Sites ne pourra pas être sauvegarde." 1214 1187 1215 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:991216 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:2781217 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2521218 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:12971188 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:260 1189 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1326 1190 #: ../src/interface/import.cpp:99 1191 #: ../src/interface/import.cpp:278 1219 1192 #, c-format 1220 1193 msgid "" 1221 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " 1222 "accessed.\n" 1194 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be accessed.\n" 1223 1195 "Any changes made in the Site Manager will not be saved." 1224 1196 msgstr "" 1225 "Impossible de charger \"%s\", vérifiez que le fichier est valide et " 1226 "accessible.\n" 1197 "Impossible de charger « %s », vérifiez que le fichier est valide et accessible.\n" 1227 1198 "Tout changement dans le Gestionnaire de Sites ne pourra pas être sauvegardé." 1228 1199 1229 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:14741230 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:15011200 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1629 1201 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1656 1231 1202 #, c-format 1232 1203 msgid "" 1233 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " 1234 "accessed.\n" 1204 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be accessed.\n" 1235 1205 "The queue will not be saved." 1236 1206 msgstr "" 1237 "Impossible de charger \"%s\", vérifiez que le fichier est valide et " 1238 "accessible.\n" 1207 "Impossible de charger « %s », vérifiez que le fichier est valide et accessible.\n" 1239 1208 "La file d'attente ne pourra être sauvegardé." 1240 1209 1241 #: ../ ../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:701210 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:70 1242 1211 msgid "Could not parse server address:" 1243 msgstr "Impossible d'analyser l'adresse du serveur 1212 msgstr "Impossible d'analyser l'adresse du serveur :" 1244 1213 1245 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:20301214 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2030 1246 1215 #, c-format 1247 1216 msgid "Could not seek to offset %s within file" 1248 1217 msgstr "Ne peut avancer jusqu'a %s dans le fichier " 1249 1218 1250 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:19611219 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1961 1251 1220 msgid "Could not seek to the end of the file" 1252 1221 msgstr "Impossible d'atteindre la fin du fichier" 1253 1222 1254 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:20501223 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2050 1255 1224 msgid "Could not spawn IO thread" 1256 1225 msgstr "ne peut créer le thread" 1257 1226 1258 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:8401259 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:8451227 #: ../src/interface/QueueView.cpp:932 1228 #: ../src/interface/QueueView.cpp:937 1260 1229 msgid "Could not start transfer" 1261 1230 msgstr "Le transfert ne peut commencer" 1262 1231 1263 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3791232 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:387 1264 1233 #, c-format 1265 msgid "" 1266 "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %" 1267 "s" 1268 msgstr "" 1269 "Erreur d'écriture sur \"%s\", les changements ne pourront être sauvegardés : " 1270 "%s" 1234 msgid "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %s" 1235 msgstr "Erreur d'écriture sur « %s », les changements ne pourront être sauvegardés : %s" 1271 1236 1272 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:14841273 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:15201237 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1639 1238 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1675 1274 1239 #, c-format 1275 1240 msgid "Could not write \"%s\", the queue could not be saved." 1276 1241 msgstr "" 1277 "Impossible d'écrire dans le fichier \"%s\", la file d'attente ne peut être\n"1242 "Impossible d'écrire dans le fichier « %s », la file d'attente ne peut être\n" 1278 1243 "sauvegardée." 1279 1244 1280 #: ../ ../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:9881245 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:988 1281 1246 #, c-format 1282 1247 msgid "Could not write \"%s\": %s" 1283 msgstr " \"%s\" n'a pas pu être écrit(e): %s"1248 msgstr "« %s » n'a pas pu être écrit(e) : %s" 1284 1249 1285 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1241250 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:124 1286 1251 msgid "Country:" 1287 msgstr "Pays 1252 msgstr "Pays :" 1288 1253 1289 1254 #: resources.h:442 1290 1255 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" 1291 msgstr "" 1292 "Plante Filezilla immédiatement. Utilisé uniquement pour déboguer le " 1293 "gestionnaire d'exceptions." 1256 msgstr "Plante Filezilla immédiatement. Utilisé uniquement pour déboguer le gestionnaire d'exceptions." 1294 1257 1295 #: resources.h:410 resources.h:420 resources.h:455 1258 #: resources.h:410 1259 #: resources.h:420 1260 #: resources.h:455 1296 1261 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" 1297 1262 msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire dans le répertoire courant." 1298 1263 1299 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:13021300 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:13671301 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:11921264 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1352 1265 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1419 1266 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1192 1302 1267 msgid "Create directory" 1303 1268 msgstr "Nouveau dossier" 1304 1269 1305 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:11481270 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1277 1306 1271 msgid "Creating directory" 1307 1272 msgstr "Création d'un répertoire" 1308 1273 1309 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:25891310 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:16091274 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1619 1275 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2589 1311 1276 #, c-format 1312 1277 msgid "Creating directory '%s'..." 1313 msgstr "Création du répertoire '%s'..."1278 msgstr "Création du répertoire « %s »…" 1314 1279 1315 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1111280 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:111 1316 1281 msgid "Critical error" 1317 1282 msgstr "Erreur critique" 1318 1283 1319 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:1161284 #: ../src/interface/filter.cpp:116 1320 1285 msgid "Custom filter set" 1321 1286 msgstr "Jeu de filtres personnalisé" 1322 1287 … … 1324 1289 msgid "D&efault" 1325 1290 msgstr "Par d&éfaut" 1326 1291 1327 #: resources.h:411 resources.h:421 resources.h:456 1292 #: resources.h:411 1293 #: resources.h:421 1294 #: resources.h:456 1328 1295 msgid "D&elete" 1329 1296 msgstr "&Effacer" 1330 1297 … … 1336 1303 msgid "D&iscard" 1337 1304 msgstr "&Annuler" 1338 1305 1339 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:9631340 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:10291306 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:963 1307 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1029 1341 1308 msgid "Data socket closed too early." 1342 1309 msgstr "Socket de données fermé prématurément." 1343 1310 1344 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:681345 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:921346 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:1241347 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:1481311 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:68 1312 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:92 1313 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:124 1314 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:148 1348 1315 msgid "Date/time unknown" 1349 1316 msgstr "Date/heure inconnue" 1350 1317 1351 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:1081318 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:108 1352 1319 msgid "Debug" 1353 msgstr "Débog age"1320 msgstr "Débogue" 1354 1321 1355 1322 #: resources.h:181 1356 1323 msgid "Debugging settings" 1357 msgstr "Paramètres de débog age"1324 msgstr "Paramètres de débogue" 1358 1325 1359 #: resources.h:87 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:957 1360 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1046 1326 #: resources.h:87 1327 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:981 1328 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1070 1361 1329 msgid "Default" 1362 1330 msgstr "Par défaut" 1363 1331 1364 1332 #: resources.h:88 1365 1333 msgid "Default &local directory:" 1366 msgstr "Répertoire &local par défaut 1334 msgstr "Répertoire &local par défaut :" 1367 1335 1368 1336 #: resources.h:316 1369 1337 msgid "Default file exists action" … … 1371 1339 1372 1340 #: resources.h:90 1373 1341 msgid "Default r&emote directory:" 1374 msgstr "Rép&ertoire distant par défaut 1342 msgstr "Rép&ertoire distant par défaut :" 1375 1343 1376 1344 #: resources.h:469 1377 1345 msgid "Default transfer mode:" 1378 msgstr "Type de transfert par défaut 1346 msgstr "Type de transfert par défaut :" 1379 1347 1380 1348 #: resources.h:126 1381 1349 msgid "Default transfer type:" 1382 msgstr "Type de transfert par défaut 1350 msgstr "Type de transfert par défaut :" 1383 1351 1384 #: resources.h:295 resources.h:488 1352 #: resources.h:295 1353 #: resources.h:488 1385 1354 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" 1386 msgstr "Par défaut 1355 msgstr "Par défaut : http://ip.filezilla-project.org/ip.php" 1387 1356 1388 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:57 1389 msgid "" 1390 "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." 1391 msgstr "" 1392 "Le délai entre les essais en cas d'échec de connexion doit être compris " 1393 "entre 1 et 999 secondes." 1357 #: ../src/interface/optionspage_connection.cpp:57 1358 msgid "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." 1359 msgstr "Le délai entre les essais en cas d'échec de connexion doit être compris entre 1 et 999 secondes." 1394 1360 1395 1361 #: resources.h:160 1396 1362 msgid "Delay between failed login attempts:" 1397 msgstr "Délai avant nouvel essai en cas de problème de connexion 1363 msgstr "Délai avant nouvel essai en cas de problème de connexion :" 1398 1364 1399 #: ../ ../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:6631365 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:663 1400 1366 msgid "Delaying connection due to previously failed connection attempt..." 1401 msgstr "Connexion repoussée après un précédent échec ..."1367 msgstr "Connexion repoussée après un précédent échec…" 1402 1368 1403 1369 #: resources.h:457 1404 1370 msgid "Delete selected directory" 1405 1371 msgstr "Effacer le répertoire sélectionné" 1406 1372 1407 #: resources.h:412 resources.h:422 1373 #: resources.h:412 1374 #: resources.h:422 1408 1375 msgid "Delete selected files and folders" 1409 1376 msgstr "Effacer les fichiers et répertoires sélectionnés" 1410 1377 1411 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:9071378 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:907 1412 1379 msgid "Desktop" 1413 1380 msgstr "Bureau" 1414 1381 1415 #: resources.h:7 resources.h:230 1382 #: resources.h:7 1383 #: resources.h:230 1416 1384 msgid "Details" 1417 1385 msgstr "Détails" 1418 1386 1419 1387 #: resources.h:242 1420 1388 msgid "Details for new key:" 1421 msgstr "Détails pour la nouvelle clé 1389 msgstr "Détails pour la nouvelle clé :" 1422 1390 1423 1391 #: resources.h:282 1424 1392 msgid "Dire&ctories" 1425 1393 msgstr "Ré&pertoires" 1426 1394 1427 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:11501395 #: ../src/interface/queue.cpp:1150 1428 1396 msgid "Direction" 1429 1397 msgstr "Direction" 1430 1398 1431 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1281399 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:128 1432 1400 msgid "Directory listing aborted by user" 1433 1401 msgstr "Lecture du contenu du répertoire annulée par l'utilisateur." 1434 1402 1435 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:6481403 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:667 1436 1404 msgid "Directory listing failed" 1437 1405 msgstr "Le listage du dossier a échoué" 1438 1406 … … 1440 1408 msgid "Directory listing filters" 1441 1409 msgstr "Filtres pour la lecture du contenu des répertoires" 1442 1410 1443 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1321411 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:132 1444 1412 msgid "Directory listing successful" 1445 1413 msgstr "Lecture du contenu du répertoire achevée." 1446 1414 … … 1448 1416 msgid "Disa&ble all" 1449 1417 msgstr "Tout &désactiver" 1450 1418 1451 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:5471419 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:558 1452 1420 msgid "Disable this option if you cannot see your files anymore." 1453 1421 msgstr "Désactivez cette option si vous ne voyez plus vos fichiers." 1454 1422 … … 1456 1424 msgid "Disconnect from server" 1457 1425 msgstr "Déconnexion du serveur" 1458 1426 1459 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:661460 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:9111461 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1561462 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:8941463 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:8961464 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:8121465 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:8371427 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:66 1428 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:911 1429 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:156 1430 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:894 1431 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896 1432 #: ../src/interface/QueueView.cpp:904 1433 #: ../src/interface/QueueView.cpp:929 1466 1434 msgid "Disconnected from server" 1467 1435 msgstr "Déconnecté du serveur." 1468 1436 1469 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:10561470 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:1501437 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:150 1438 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1179 1471 1439 msgid "Disconnecting from previous server" 1472 1440 msgstr "Déconnexion du serveur précédent" 1473 1441 … … 1477 1445 1478 1446 #: resources.h:404 1479 1447 msgid "Display about dialog" 1480 msgstr "Affichage de la fenêtre \"À propos\""1448 msgstr "Affichage de la fenêtre « À propos »" 1481 1449 1482 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1371450 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:137 1483 1451 msgid "" 1484 1452 "Do you really want to check for beta versions?\n" 1485 1453 "Unless you want to test new features, keep using stable versions." 1486 1454 msgstr "" 1487 "Voulez vous vraiment rechercher des versions beta?\n" 1488 "A moins de vouloir tester des nouvelles fonctionalités, il est préférable " 1489 "d'utiliser les versions stables." 1455 "Voulez vous vraiment rechercher des versions béta ?\n" 1456 "A moins de vouloir tester des nouvelles fonctionalités, il est préférable d'utiliser les versions stables." 1490 1457 1491 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 1492 msgid "" 1493 "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" 1494 msgstr "" 1495 "Voulez-vous vraiment effacer toutes les entrées du Gestionnaire de Sites " 1496 "ainsi que la file de transfert ?" 1458 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 1459 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" 1460 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer toutes les entrées du Gestionnaire de Sites ainsi que la file de transfert ?" 1497 1461 1498 #: ../ ../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:461462 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 1499 1463 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" 1500 msgstr "" 1501 "Voulez-vous vraiment effacer toutes les entrées du Gestionnaire de Sites ?" 1464 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer toutes les entrées du Gestionnaire de Sites ?" 1502 1465 1503 #: ../ ../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:401466 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 1504 1467 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" 1505 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la file de transfert 1468 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la file de transfert ?" 1506 1469 1507 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:4911470 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:502 1508 1471 #, c-format 1509 1472 msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" 1510 msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer '%s' au serveur?"1473 msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer « %s » au serveur ?" 1511 1474 1512 #: resources.h:296 resources.h:490 1475 #: resources.h:296 1476 #: resources.h:490 1513 1477 msgid "Don't use external IP address on &local connections." 1514 1478 msgstr "Ne pas utiliser l'adresse IP externe pour les connections &locales." 1515 1479 1516 1480 #: resources.h:36 1517 1481 msgid "Download &limit:" 1518 msgstr "&Limite au téléchargement 1482 msgstr "&Limite au téléchargement :" 1519 1483 1520 1484 #: resources.h:451 1521 1485 msgid "Download selected directory" … … 1525 1489 msgid "Download selected files and folders" 1526 1490 msgstr "Télécharger les fichiers et répertoires sélectionnés" 1527 1491 1528 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:3361529 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:2241492 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:336 1493 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:224 1530 1494 #, c-format 1531 1495 msgid "Downloading %s" 1532 msgstr " En train de télécharger%s"1496 msgstr "Téléchargement de %s" 1533 1497 1534 #: resources.h:318 resources.h:338 1498 #: resources.h:318 1499 #: resources.h:338 1535 1500 msgid "Downloads" 1536 1501 msgstr "Téléchargements" 1537 1502 1538 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:88 1539 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:88 1540 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:66 1541 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:86 1542 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:79 1543 msgid "" 1544 "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " 1545 "yet." 1546 msgstr "" 1547 "Le glisser-déposer entre plusieurs instances de FileZilla n'est pas encore " 1548 "implémenté." 1549 1550 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:94 1551 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:94 1552 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:77 1553 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:92 1554 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85 1503 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:88 1504 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:88 1505 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:86 1506 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:79 1507 #: ../src/interface/QueueView.cpp:67 1508 msgid "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented yet." 1509 msgstr "Le glisser-déposer entre plusieurs instances de FileZilla n'est pas encore implémenté." 1510 1511 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:94 1512 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:94 1513 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:92 1514 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85 1515 #: ../src/interface/QueueView.cpp:78 1555 1516 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." 1556 msgstr "" 1557 "Le glisser-déposer entre plusieurs serveurs n'est pas encore implémenté." 1517 msgstr "Le glisser-déposer entre plusieurs serveurs n'est pas encore implémenté." 1558 1518 1559 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3341560 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3971561 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:4371519 #: ../src/interface/filteredit.cpp:334 1520 #: ../src/interface/filteredit.cpp:397 1521 #: ../src/interface/filteredit.cpp:437 1562 1522 msgid "Duplicate filter name" 1563 1523 msgstr "Nom de filtre déjà existant" 1564 1524 … … 1574 1534 msgid "E&xit" 1575 1535 msgstr "&Fermer" 1576 1536 1577 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1281537 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:128 1578 1538 msgid "E-Mail:" 1579 msgstr "Adresse e-email 1539 msgstr "Adresse e-email :" 1580 1540 1581 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5361541 #: ../src/interface/filteredit.cpp:536 1582 1542 msgid "Each filter needs at least one condition." 1583 1543 msgstr "Chaque filtre requiert au moins une condition." 1584 1544 … … 1588 1548 1589 1549 #: resources.h:167 1590 1550 msgid "Email:" 1591 msgstr "Courriel 1551 msgstr "Courriel :" 1592 1552 1593 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:6501553 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:669 1594 1554 msgid "Empty directory listing" 1595 1555 msgstr "Répertoire vide" 1596 1556 1597 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3881598 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:4311557 #: ../src/interface/filteredit.cpp:388 1558 #: ../src/interface/filteredit.cpp:431 1599 1559 msgid "Empty filter names are not allowed." 1600 1560 msgstr "Les filtres vides ne sont pas autorisés." 1601 1561 1602 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3881603 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:4311562 #: ../src/interface/filteredit.cpp:388 1563 #: ../src/interface/filteredit.cpp:431 1604 1564 msgid "Empty name" 1605 1565 msgstr "Nom vide" 1606 1566 … … 1610 1570 1611 1571 #: resources.h:397 1612 1572 msgid "Enter &custom command..." 1613 msgstr "Entrer une &commande personnalisée ..."1573 msgstr "Entrer une &commande personnalisée…" 1614 1574 1615 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:4791575 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:490 1616 1576 msgid "Enter custom command" 1617 1577 msgstr "Entrer une commande personnalisée" 1618 1578 1619 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3271620 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3801621 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:4241579 #: ../src/interface/filteredit.cpp:327 1580 #: ../src/interface/filteredit.cpp:380 1581 #: ../src/interface/filteredit.cpp:424 1622 1582 msgid "Enter filter name" 1623 1583 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le filtre" 1624 1584 1625 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:6011585 #: ../src/interface/filter.cpp:601 1626 1586 msgid "Enter name for filterset" 1627 1587 msgstr "Entrez un nom pour le jeu de filtres" 1628 1588 … … 1633 1593 #: resources.h:510 1634 1594 msgid "" 1635 1595 "Enter the address of the server.\n" 1636 "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " 1637 "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " 1638 "be used.\n" 1639 "You can also enter complete URLS in the form protocol://user:pass@host:port " 1640 "here, the values in the other fields will be overwritten then." 1596 "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will be used.\n" 1597 "You can also enter complete URLS in the form protocol://user:pass@host:port here, the values in the other fields will be overwritten then." 1641 1598 msgstr "" 1642 1599 "Entrez l'adresse du serveur.\n" 1643 "Pour spécifier le protocole du serveur, il faut préfixer l'hôte avec " 1644 "l'identifiant du protocole. Si aucun protocole n'est spécifié, le protocole " 1645 "par défaut (ftp://) sera utilisé.\n" 1646 "Vous pouvez également saisir des URL complètes sous la forme protocole://" 1647 "utilisateur:mot_de_passe@hôte:port, les valeurs des autres champs seront " 1648 "ignorées." 1600 "Pour spécifier le protocole du serveur, il faut préfixer l'hôte avec l'identifiant du protocole. Si aucun protocole n'est spécifié, le protocole par défaut (ftp://) sera utilisé.\n" 1601 "Vous pouvez également saisir des URL complètes sous la forme protocole://utilisateur:mot_de_passe@hôte:port, les valeurs des autres champs seront ignorées." 1649 1602 1650 1603 #: resources.h:514 1651 1604 msgid "" … … 1655 1608 "Entrer le port sur lequel le serveur écoute.\n" 1656 1609 "La valeur par défaut du FTP est 21, et 22 pour le SFTP." 1657 1610 1658 #: ../ ../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:3121611 #: ../src/engine/transfersocket.cpp:312 1659 1612 #, c-format 1660 1613 msgid "Error %d writing to socket" 1661 1614 msgstr "Erreur %d à l'écriture sur le socket" 1662 1615 1663 #: ../ ../locales/../src/interface/export.cpp:261616 #: ../src/interface/export.cpp:26 1664 1617 msgid "Error exporting settings" 1665 1618 msgstr "Erreur lors de l'exportation des paramètres" 1666 1619 1667 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:251668 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:881620 #: ../src/interface/import.cpp:25 1621 #: ../src/interface/import.cpp:88 1669 1622 msgid "Error importing" 1670 1623 msgstr "Erreur lors de l'importation" 1671 1624 1672 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:1681673 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:2531674 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:1001675 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:2791676 #: ../ ../locales/../src/interface/Options.cpp:1011677 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:14751678 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:15021679 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2531680 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3541681 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:12981682 #: ../ ../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:8211625 #: ../src/interface/filter.cpp:168 1626 #: ../src/interface/filter.cpp:253 1627 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:821 1628 #: ../src/interface/Options.cpp:103 1629 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:261 1630 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:362 1631 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1327 1632 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1630 1633 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1657 1634 #: ../src/interface/import.cpp:100 1635 #: ../src/interface/import.cpp:279 1683 1636 msgid "Error loading xml file" 1684 1637 msgstr "Erreur au chargement du fichier xml" 1685 1638 1686 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:14851687 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:15211688 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3801689 #: ../ ../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:9891639 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:989 1640 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:388 1641 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1640 1642 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1676 1690 1643 msgid "Error writing xml file" 1691 1644 msgstr "Erreur à l'écriture du fichier xml" 1692 1645 1693 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:1821694 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:2151646 #: ../src/interface/StatusView.cpp:182 1647 #: ../src/interface/StatusView.cpp:215 1695 1648 msgid "Error:" 1696 msgstr "Erreur 1649 msgstr "Erreur :" 1697 1650 1698 1651 #: resources.h:208 1699 1652 msgid "Exe&cute" 1700 1653 msgstr "Exé&cuter" 1701 1654 1702 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1931655 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:193 1703 1656 msgid "Executable" 1704 1657 msgstr "Executable" 1705 1658 1706 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:12091659 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1235 1707 1660 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." 1708 msgstr "" 1709 "L'executable ne contient pas d'information de version, il est impossible de " 1710 "rechercher des mises à jour." 1661 msgstr "L'executable ne contient pas d'information de version, il est impossible de rechercher des mises à jour." 1711 1662 1712 1663 #: resources.h:140 1713 1664 msgid "Explorer" … … 1715 1666 1716 1667 #: resources.h:368 1717 1668 msgid "Export &Queue" 1718 msgstr "Exporter la queue"1669 msgstr "Exporter la file" 1719 1670 1720 1671 #: resources.h:367 1721 1672 msgid "Export &Settings" … … 1727 1678 1728 1679 #: resources.h:272 1729 1680 msgid "F&ilter name:" 1730 msgstr "Nom du &filtre 1681 msgstr "Nom du &filtre :" 1731 1682 1732 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:9501683 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:974 1733 1684 msgid "FTP" 1734 1685 msgstr "FTP" 1735 1686 1736 #: ../ ../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:501687 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:50 1737 1688 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" 1738 1689 msgstr "Le moteur FTP n'est pas initialisé, impossible de se connecter" 1739 1690 1740 1691 #: resources.h:466 1741 msgid "" 1742 "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " 1743 "connections can be established in two ways." 1744 msgstr "" 1745 "Le FTP utilise des connexions secondaires pour les transferts de données. " 1746 "Ces connexions additionnelles peuvent être établies de deux manières." 1692 msgid "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional connections can be established in two ways." 1693 msgstr "Le FTP utilise des connexions secondaires pour les transferts de données. Ces connexions additionnelles peuvent être établies de deux manières." 1747 1694 1748 #: ../ ../locales/../src/engine/server.cpp:171695 #: ../src/engine/server.cpp:17 1749 1696 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" 1750 1697 msgstr "FTPES - FTP sur TLS/SSL explicite" 1751 1698 1752 #: ../ ../locales/../src/engine/server.cpp:161699 #: ../src/engine/server.cpp:16 1753 1700 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" 1754 1701 msgstr "FTPS - FTP sur TLS/SSL implicite" 1755 1702 1756 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:537 1757 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:784 1758 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:479 1703 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:556 1704 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1573 1705 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:784 1706 #: ../src/interface/viewheader.cpp:479 1759 1707 msgid "Failed to change directory" 1760 1708 msgstr "Échec au changement de répertoire" 1761 1709 1762 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:1581763 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:651710 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:158 1711 #: ../src/interface/optionspage_language.cpp:65 1764 1712 msgid "Failed to change language" 1765 1713 msgstr "Échec au changement de langue" 1766 1714 1767 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:2621715 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:262 1768 1716 msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." 1769 1717 msgstr "Impossible de vérifier la disponibilité de mises à jour de FileZilla." 1770 1718 1771 #: ../ ../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:3741719 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:374 1772 1720 msgid "Failed to create backup copy of xml file" 1773 1721 msgstr "La création d'une copie de secours du fichier XML a échoué" 1774 1722 1775 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:7741723 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:774 1776 1724 msgid "Failed to create listen socket, aborting" 1777 msgstr "" 1778 "Échec à la création du socket d'écoute pour le mode de transfert actif, " 1779 "abandon" 1725 msgstr "Échec à la création du socket d'écoute pour le mode de transfert actif, abandon" 1780 1726 1781 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:34001782 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:34041727 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3400 1728 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3404 1783 1729 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" 1784 msgstr "" 1785 "Échec à la création du socket d'écoute pour le mode de transfert actif." 1730 msgstr "Échec à la création du socket d'écoute pour le mode de transfert actif." 1786 1731 1787 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:2641732 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:264 1788 1733 msgid "Failed to download the latest version of FileZilla." 1789 1734 msgstr "Échec du téléchargement de la dernière version de FileZilla." 1790 1735 1791 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:5621736 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:562 1792 1737 msgid "Failed to get 'My Documents' path" 1793 msgstr "Impossible d'obtenir le chemin vers 'Mes Documents'"1738 msgstr "Impossible d'obtenir le chemin vers « Mes Documents »" 1794 1739 1795 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:9361740 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:936 1796 1741 msgid "Failed to get data peer address, connection closed." 1797 msgstr "" 1798 "Échec à la lecture de l'adresse IP de données du client, fermeture de la " 1799 "connexion." 1742 msgstr "Échec à la lecture de l'adresse IP de données du client, fermeture de la connexion." 1800 1743 1801 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:5491744 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:549 1802 1745 msgid "Failed to get desktop path" 1803 1746 msgstr "Échec lors de l'accès au chemin du Bureau" 1804 1747 1805 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:9281748 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:928 1806 1749 msgid "Failed to get peer address, connection closed." 1807 msgstr "" 1808 "Échec à la lecture de l'adresse IP du client, fermeture de la connexion." 1750 msgstr "Échec à la lecture de l'adresse IP du client, fermeture de la connexion." 1809 1751 1810 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1741752 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:175 1811 1753 msgid "Failed to initialize FTP engine" 1812 1754 msgstr "L'initialisation du moteur FTP a échoué" 1813 1755 1814 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3061815 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4731756 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:306 1757 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:473 1816 1758 msgid "Failed to initialize TLS." 1817 1759 msgstr "L'initialisation de la liaison TLS a échoué." 1818 1760 1819 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:1331761 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:133 1820 1762 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" 1821 msgstr "" 1822 "Échec du chargement du menu principal, le fichier de ressources est peut-" 1823 "être invalide ?" 1763 msgstr "Échec du chargement du menu principal, le fichier de ressources est peut-être invalide ?" 1824 1764 1825 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:19501765 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1950 1826 1766 #, c-format 1827 1767 msgid "Failed to open \"%s\" for appending / writing" 1828 msgstr "Échec de l'ouverture de \"%s\"pour ajout / écriture"1768 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour ajout / écriture" 1829 1769 1830 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:20141770 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2014 1831 1771 #, c-format 1832 1772 msgid "Failed to open \"%s\" for reading" 1833 msgstr "Échec de l'ouverture de \"%s\"en lecture"1773 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture" 1834 1774 1835 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:19931836 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:3761837 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:4211775 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1993 1776 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:376 1777 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:421 1838 1778 #, c-format 1839 1779 msgid "Failed to open \"%s\" for writing" 1840 msgstr "Échec de l'ouverture de \"%s\"en écriture"1780 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture" 1841 1781 1842 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:9921782 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:992 1843 1783 msgid "Failed to receive data" 1844 1784 msgstr "Échec à la réception des données" 1845 1785 1846 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1301786 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:130 1847 1787 msgid "Failed to retrieve directory listing" 1848 1788 msgstr "Échec à la lecture du contenu du répertoire" 1849 1789 1850 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:7021790 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:702 1851 1791 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" 1852 1792 msgstr "Échec à la lecture de l'adresse IP externe, annulation" 1853 1793 1854 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:31271794 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3127 1855 1795 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" 1856 msgstr "" 1857 "La lecture de l'adresse IP externe a échoué, utilisation de l'adresse locale" 1796 msgstr "La lecture de l'adresse IP externe a échoué, utilisation de l'adresse locale" 1858 1797 1859 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:31481798 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3148 1860 1799 msgid "Failed to retrieve local ip address." 1861 1800 msgstr "Échec à la lecture de l'adresse IP locale." 1862 1801 1863 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:6711802 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:671 1864 1803 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" 1865 1804 msgstr "Échec à la lecture de l'adresse IP locale. Annulation." 1866 1805 1867 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:6041806 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:604 1868 1807 msgid "Failed to retrieve the external IP address." 1869 1808 msgstr "La lecture de l'adresse IP externe a échoué." 1870 1809 1871 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:3021810 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:302 1872 1811 msgid "Failed to send command." 1873 1812 msgstr "Échec d'envoi de la commande." 1874 1813 1875 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:1581876 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:651814 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:158 1815 #: ../src/interface/optionspage_language.cpp:65 1877 1816 #, c-format 1878 1817 msgid "Failed to set language to %s, using default system language" 1879 msgstr "" 1880 "Échec à la mise en place de la langue %s, utilisation de la langue par " 1881 "défaut du système" 1818 msgstr "Échec à la mise en place de la langue %s, utilisation de la langue par défaut du système" 1882 1819 1883 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage.cpp:61820 #: ../src/interface/optionspage.cpp:6 1884 1821 msgid "Failed to validate settings" 1885 1822 msgstr "Échec à la validation des paramètres" 1886 1823 1887 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:5491824 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:549 1888 1825 #, c-format 1889 1826 msgid "Failed to write to file %s" 1890 1827 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s" 1891 1828 1892 #: ../ ../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:3881829 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:388 1893 1830 msgid "Failed to write xml file" 1894 1831 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier XML" 1895 1832 1896 #: ../ ../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:131833 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:13 1897 1834 msgid "Failed transfers" 1898 msgstr "Transferts échoués"1835 msgstr "Transferts en échec" 1899 1836 1900 1837 #: resources.h:481 1901 1838 msgid "Fall back to active mode" … … 1905 1842 msgid "Fil&es" 1906 1843 msgstr "Fichi&ers" 1907 1844 1908 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:708 1909 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:726 1910 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:730 1911 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1155 1912 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1173 1913 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1177 1845 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:728 1846 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:746 1847 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:756 1848 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:778 1849 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1175 1850 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1193 1851 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1204 1852 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1226 1914 1853 msgid "File" 1915 1854 msgstr "Fichier" 1916 1855 1917 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:1001856 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:100 1918 1857 msgid "File Types" 1919 1858 msgstr "Types de fichier" 1920 1859 1921 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:881860 #: ../src/interface/import.cpp:88 1922 1861 msgid "File does not contain any importable data." 1923 1862 msgstr "Le fichier ne contient pas de données importables." 1924 1863 1925 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:17001864 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1769 1926 1865 msgid "File exists" 1927 1866 msgstr "Le fichier existe" 1928 1867 1929 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:1011868 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:101 1930 1869 msgid "File exists action" 1931 1870 msgstr "Action lorsque le fichier existe" 1932 1871 1933 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:7361872 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:732 1934 1873 msgid "File not found" 1935 1874 msgstr "Fichier non trouvé" 1936 1875 1937 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1531876 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:153 1938 1877 msgid "File transfer successful" 1939 1878 msgstr "Transfert de fichier réussi" 1940 1879 1941 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:3631942 #: ../ ../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:501880 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:50 1881 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:359 1943 1882 msgid "FileZilla Error" 1944 1883 msgstr "Erreur de FileZilla" 1945 1884 1946 1885 #: resources.h:503 1947 msgid "" 1948 "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " 1949 "properly." 1950 msgstr "" 1951 "FileZilla peut maintenant tester votre configuration, pour s'assurer que " 1952 "tout est correctement configuré." 1886 msgid "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured properly." 1887 msgstr "FileZilla peut maintenant tester votre configuration, pour s'assurer que tout est correctement configuré." 1953 1888 1954 #: ../ ../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:1071889 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107 1955 1890 msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol" 1956 1891 msgstr "FileZilla ne supporte pas le protocole HTTP" 1957 1892 … … 1959 1894 msgid "Filelists" 1960 1895 msgstr "Listes de fichiers" 1961 1896 1962 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:521963 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2291964 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3051897 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:229 1898 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:305 1899 #: ../src/interface/filteredit.cpp:52 1965 1900 msgid "Filename" 1966 1901 msgstr "Nom du fichier" 1967 1902 1968 1903 #: resources.h:388 1969 #, fuzzy1970 1904 msgid "Filename &filters..." 1971 msgstr " &Éditer les filtres..."1905 msgstr "RAZ des &filtres…" 1972 1906 1973 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:16851907 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1754 1974 1908 msgid "Filename invalid" 1975 1909 msgstr "Nom de fichier invalide" 1976 1910 1977 #: ../ ../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:2261911 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:226 1978 1912 msgid "Filename unchanged" 1979 1913 msgstr "Nom de fichier inchangé" 1980 1914 1981 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:16911915 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1757 1982 1916 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" 1983 msgstr "" 1984 "Les noms de fichier ne doivent pas contenir les caractères suivantes : / * ? " 1985 "< > | " 1986 1987 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1656 1988 msgid "" 1989 "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " 1990 "|" 1991 msgstr "" 1992 "Les noms de fichier ne doivent pas contenir les caractères suivants : / \\ : " 1993 "* ? \" < > |" 1917 msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir les caractères suivants : / * ? < > |" 1994 1918 1995 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:53 1996 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:230 1997 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:306 1919 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1722 1920 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > |" 1921 msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir les caractères suivants : / \\ : * ? \" < > |" 1922 1923 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:230 1924 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:306 1925 #: ../src/interface/filteredit.cpp:53 1998 1926 msgid "Filesize" 1999 msgstr "Taille du fichier"1927 msgstr "Taille" 2000 1928 2001 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2312002 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3071929 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:231 1930 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:307 2003 1931 msgid "Filetype" 2004 msgstr "Type de fichier"1932 msgstr "Type" 2005 1933 2006 1934 #: resources.h:273 2007 1935 msgid "Filter &out all files that:" 2008 msgstr "Filtrer t&ous les fichiers qui 1936 msgstr "Filtrer t&ous les fichiers qui :" 2009 1937 2010 1938 #: resources.h:280 2011 1939 msgid "Filter applies to:" 2012 msgstr "Le filtre s'applique aux 1940 msgstr "Le filtre s'applique aux :" 2013 1941 2014 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5781942 #: ../src/interface/filteredit.cpp:578 2015 1943 msgid "Filter name already exists" 2016 1944 msgstr "Ce nom de filtre existe déjà" 2017 1945 2018 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:6101946 #: ../src/interface/filter.cpp:610 2019 1947 msgid "Filter set already exists" 2020 1948 msgstr "Le jeu de filtres existe déjà" 2021 1949 2022 #: resources.h:536 resources.h:537 1950 #: resources.h:536 1951 #: resources.h:537 2023 1952 msgid "Filter the directory listings" 2024 1953 msgstr "Filtrer les répertoires" 2025 1954 2026 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5362027 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5472028 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5582029 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5692030 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5781955 #: ../src/interface/filteredit.cpp:536 1956 #: ../src/interface/filteredit.cpp:547 1957 #: ../src/interface/filteredit.cpp:558 1958 #: ../src/interface/filteredit.cpp:569 1959 #: ../src/interface/filteredit.cpp:578 2031 1960 msgid "Filter validation failed" 2032 1961 msgstr "Échec de validation du filtre" 2033 1962 2034 1963 #: resources.h:14 2035 1964 msgid "Fingerprint (MD5):" 2036 msgstr "Empreinte (MD5) 1965 msgstr "Empreinte (MD5) :" 2037 1966 2038 1967 #: resources.h:15 2039 1968 msgid "Fingerprint (SHA-1):" 2040 msgstr "Empreinte (SHA-1) 1969 msgstr "Empreinte (SHA-1) :" 2041 1970 2042 #: resources.h:233 resources.h:245 1971 #: resources.h:233 1972 #: resources.h:245 2043 1973 msgid "Fingerprint:" 2044 msgstr "Empreinte 1974 msgstr "Empreinte :" 2045 1975 2046 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:391976 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:39 2047 1977 msgid "Firewall and router configuration wizard" 2048 1978 msgstr "Assistant de configuration du pare-feu et du routeur" 2049 1979 2050 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:7302051 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:11771980 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:751 1981 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1199 2052 1982 msgid "Folder" 2053 1983 msgstr "Dossier" 2054 1984 2055 1985 #: resources.h:150 2056 msgid "" 2057 "For more detailed information about what these options do, please run the " 2058 "network configuration wizard." 2059 msgstr "" 2060 "Pour obtenir des informations plus détaillées sur ces options, veuillez " 2061 "lancer l'assistant de configuration réseau." 1986 msgid "For more detailed information about what these options do, please run the network configuration wizard." 1987 msgstr "Pour obtenir des informations plus détaillées sur ces options, veuillez lancer l'assistant de configuration réseau." 2062 1988 2063 1989 #: resources.h:498 2064 1990 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." 2065 msgstr "" 2066 "Pour plus de fiabilité vous devriez spécifier une plage d'au moins 10 ports." 1991 msgstr "Pour plus de fiabilité vous devriez spécifier une plage d'au moins 10 ports." 2067 1992 2068 1993 #: resources.h:105 2069 1994 msgid "Force &UTF-8" … … 2073 1998 msgid "General" 2074 1999 msgstr "Général" 2075 2000 2076 #: resources.h:294 resources.h:487 2001 #: resources.h:294 2002 #: resources.h:487 2077 2003 msgid "Get external IP address from the following URL:" 2078 msgstr "Lire l'adresse IP externe depuis cette URI 2004 msgstr "Lire l'adresse IP externe depuis cette URI :" 2079 2005 2080 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:6102006 #: ../src/interface/filter.cpp:610 2081 2007 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" 2082 msgstr "Le nom de jeu de filtres cible existe déjà, le ré-écrire 2008 msgstr "Le nom de jeu de filtres cible existe déjà, le ré-écrire ?" 2083 2009 2084 2010 #: resources.h:201 2085 2011 msgid "Group permissions" … … 2089 2015 msgid "H&igh" 2090 2016 msgstr "Gra&nd" 2091 2017 2092 #: resources.h:42 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:868 2093 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:949 2018 #: resources.h:42 2019 #: ../src/interface/queue.cpp:868 2020 #: ../src/interface/queue.cpp:949 2094 2021 msgid "High" 2095 msgstr " haute"2022 msgstr "Haute" 2096 2023 2097 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:8702098 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:9512024 #: ../src/interface/queue.cpp:870 2025 #: ../src/interface/queue.cpp:951 2099 2026 msgid "Highest" 2100 2027 msgstr "Le plus grand" 2101 2028 2102 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:822029 #: ../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:82 2103 2030 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." 2104 2031 msgstr "Le plus grand port disponible doit être compris entre 1 et 65535." 2105 2032 2106 2033 #: resources.h:262 2107 msgid "" 2108 "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultanously." 2109 msgstr "" 2110 "Maintenez la touche Maj. enfoncée pour basculer l'état du filtre des 2 côtés " 2111 "simultanément." 2034 msgid "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultanously." 2035 msgstr "Maintenez la touche Maj. enfoncée pour basculer l'état du filtre des 2 côtés simultanément." 2112 2036 2113 2037 #: resources.h:220 2114 2038 msgid "Homepage:" 2115 msgstr "Site Web 2039 msgstr "Site Web :" 2116 2040 2117 2041 #: resources.h:239 2118 2042 msgid "Host key mismatch" 2119 2043 msgstr "La clef du serveur ne correspond pas" 2120 2044 2121 #: resources.h:8 resources.h:115 resources.h:223 resources.h:231 2045 #: resources.h:8 2046 #: resources.h:115 2047 #: resources.h:223 2048 #: resources.h:231 2122 2049 #: resources.h:243 2123 2050 msgid "Host:" 2124 msgstr "Hôte 2051 msgstr "Hôte :" 2125 2052 2126 2053 #: resources.h:92 2127 2054 msgid "Hours," 2128 2055 msgstr "heures," 2129 2056 2130 2057 #: resources.h:34 2131 msgid "" 2132 "If no data can be sent or received during this time, the connection will be " 2133 "closed and FileZilla will try to reconnect." 2134 msgstr "" 2135 "Si il est impossible d'envoyer ou de recevoir des données pendant cette " 2136 "période, la connection sera fermée et FileZilla essaiera de se reconnecter." 2058 msgid "If no data can be sent or received during this time, the connection will be closed and FileZilla will try to reconnect." 2059 msgstr "S'il est impossible d'envoyer ou de recevoir des données pendant cette période, la connection sera fermée et FileZilla essaiera de se re-connecter." 2137 2060 2138 2061 #: resources.h:190 2139 2062 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." 2140 msgstr "" 2141 "Lors des soumissions de bugs, merci de fournir des logs de niveau de détails " 2142 "maximum." 2063 msgstr "Lors des soumissions de bogues, merci de fournir des logs de niveau de détails maximum." 2143 2064 2144 2065 #: resources.h:478 2145 msgid "" 2146 "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " 2147 "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " 2148 "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " 2149 "basis in the Site Manager." 2150 msgstr "" 2151 "Si, malgré le succès du test automatique à la fin de cet assistant, vous ne " 2152 "pouvez pas transférer de fichiers vers un serveur particulier, celui-ci est " 2153 "peut-être mal configuré et vous devriez essayer en mode actif. Vous pouvez " 2154 "régler le mode de transfert serveur par serveur dans le Gestionnaire de " 2155 "Sites." 2066 msgid "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server basis in the Site Manager." 2067 msgstr "Si, malgré le succès du test automatique à la fin de cet assistant, vous ne pouvez pas transférer de fichiers vers un serveur particulier, celui-ci est peut-être mal configuré et vous devriez essayer en mode actif. Vous pouvez régler le mode de transfert serveur par serveur dans le Gestionnaire de Sites." 2156 2068 2157 2069 #: resources.h:473 2158 msgid "" 2159 "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " 2160 "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." 2161 msgstr "" 2162 "Si le mode alternatif est activé, vous pourrez vous connecter aux serveurs " 2163 "qui rejetteraient le mode actuel de transfert." 2070 msgid "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to misconfigured servers which reject the selected transfer mode." 2071 msgstr "Si le mode alternatif est activé, vous pourrez vous connecter aux serveurs qui rejetteraient le mode actuel de transfert." 2164 2072 2165 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 2166 msgid "" 2167 "If this problem persists, please contact your router or firewall " 2168 "manufacturer for a solution." 2169 msgstr "" 2170 "Si ce problème persiste, veuillez contacter le fabricant de votre routeur ou " 2171 "de votre pare-feu pour une solution." 2073 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:612 2074 msgid "If this problem persists, please contact your router or firewall manufacturer for a solution." 2075 msgstr "Si ce problème persiste, veuillez contacter le fabricant de votre routeur ou de votre pare-feu pour une solution." 2172 2076 2173 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5702077 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:570 2174 2078 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." 2175 msgstr "" 2176 "Si ce problème persiste, veuillez contacter le fabricant de votre routeur." 2079 msgstr "Si ce problème persiste, veuillez contacter le fabricant de votre routeur." 2177 2080 2178 #: resources.h:334 resources.h:352 2179 msgid "" 2180 "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " 2181 "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " 2182 "timezone offset in the site manager." 2183 msgstr "" 2184 "En utilisant « Remplacer si plus récent », le temps système doit être " 2185 "synchronisé avec le serveur. Si le temps diffère (ex : fuseau horaire " 2186 "différent), spécifier un décalage horaire dans la page de gestion des sites." 2081 #: resources.h:334 2082 #: resources.h:352 2083 msgid "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a timezone offset in the site manager." 2084 msgstr "En utilisant « Remplacer si plus récent », le temps système doit être synchronisé avec le serveur. Si le temps diffère (ex : fuseau horaire différent), spécifier un décalage horaire dans la page de gestion des sites." 2187 2085 2188 2086 #: resources.h:175 2189 2087 msgid "If you change the language, you should restart FileZilla." 2190 2088 msgstr "Après un changement, il est conseillé de relancer FileZilla." 2191 2089 2192 2090 #: resources.h:504 2193 msgid "" 2194 "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " 2195 "and will perform some simple tests." 2196 msgstr "" 2197 "Si vous cliquez sur Test, FileZilla se connectera sur probe.filezilla-" 2198 "project.org et exécutera quelques tests simples." 2091 msgid "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org and will perform some simple tests." 2092 msgstr "Si vous cliquez sur « Test », FileZilla se connectera sur probe.filezilla-project.org et exécutera quelques tests simples." 2199 2093 2200 2094 #: resources.h:134 2201 msgid "" 2202 "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " 2203 "transferred." 2204 msgstr "" 2205 "Si vous choisissez un mauvais type de fichier, ces fichiers pourraient être " 2206 "corrompus pendant le transfert." 2095 msgid "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when transferred." 2096 msgstr "Si vous choisissez un mauvais type de fichier, ces fichiers pourraient être corrompus pendant le transfert." 2207 2097 2208 2098 #: resources.h:505 2209 2099 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." 2210 2100 msgstr "Si vous obtenez la moindre erreur, votre configuration est incorrecte." 2211 2101 2212 2102 #: resources.h:156 2213 msgid "" 2214 "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " 2215 "try to change the default transfer mode." 2216 msgstr "" 2217 "Si vous avez des problèmes pour lire le contenu des répertoires ou pour " 2218 "transférer des fichiers, essayez de changer le mode de transfert par défaut." 2103 msgid "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, try to change the default transfer mode." 2104 msgstr "Si vous avez des problèmes pour lire le contenu des répertoires ou pour transférer des fichiers, essayez de changer le mode de transfert par défaut." 2219 2105 2220 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:558 2221 msgid "" 2222 "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " 2223 "remote router might be misconfigured. In this case try to toggle passive " 2224 "mode and contact the server administrator for help." 2225 msgstr "" 2226 "Si vous accumulez les problèmes avec un serveur spécifique, ce serveur ou un " 2227 "routeur distant est peut-être mal configuré. Dans ce cas essayez en mode " 2228 "passif, et contactez l'administrateur du serveur pour obtenir de l'aide." 2106 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:558 2107 msgid "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a remote router might be misconfigured. In this case try to toggle passive mode and contact the server administrator for help." 2108 msgstr "Si vous accumulez les problèmes avec un serveur spécifique, ce serveur ou un routeur distant est peut-être mal configuré. Dans ce cas essayez en mode passif, et contactez l'administrateur du serveur pour obtenir de l'aide." 2229 2109 2230 2110 #: resources.h:464 2231 msgid "" 2232 "If you sucessfully complete the wizard and the final test succeeds, any " 2233 "firewalls and routers you have should be configured properly." 2234 msgstr "" 2235 "Si vous parvenez au bout de l'assistant avec succès, et si le test final " 2236 "réussit, tous vos pare-feu et routeurs sont sans doute bien configurés." 2111 msgid "If you sucessfully complete the wizard and the final test succeeds, any firewalls and routers you have should be configured properly." 2112 msgstr "Si vous parvenez au bout de l'assistant avec succès, et si le test final réussit, tous vos pare-feu et routeurs sont sans doute bien configurés." 2237 2113 2238 2114 #: resources.h:500 2239 msgid "" 2240 "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " 2241 "on all given ports." 2242 msgstr "" 2243 "Si vous utilisez un pare-feu, assurez-vous que FileZilla peut accepter des " 2244 "connections sur tous les ports indiqués." 2115 msgid "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection on all given ports." 2116 msgstr "Si vous utilisez un pare-feu, assurez-vous que FileZilla peut accepter des connexions sur tous les ports indiqués." 2245 2117 2246 2118 #: resources.h:499 2247 msgid "" 2248 "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " 2249 "you're running FileZilla on." 2250 msgstr "" 2251 "Si vous utilisez un routeur, assurez-vous que tous ces ports sont redirigés " 2252 "vers la machine sur laquelle vous exécutez FileZilla." 2119 msgid "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine you're running FileZilla on." 2120 msgstr "Si vous utilisez un routeur, assurez-vous que tous ces ports sont redirigés vers la machine sur laquelle vous exécutez FileZilla." 2253 2121 2254 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 2255 msgid "" 2256 "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " 2257 "manufacturer." 2258 msgstr "" 2259 "Si votre routeur n'arrête pas de changer d'adresse IP, veuillez contacter " 2260 "son fabricant." 2122 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:583 2123 msgid "If your router keeps changing the IP address, please contact your router manufacturer." 2124 msgstr "Si votre routeur n'arrête pas de changer d'adresse IP, veuillez contacter son fabricant." 2261 2125 2262 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:792126 #: ../src/interface/import.cpp:79 2263 2127 msgid "Import data from older version" 2264 2128 msgstr "Importer des données depuis une ancienne version" 2265 2129 … … 2267 2131 msgid "Import settings" 2268 2132 msgstr "Importation des paramètres" 2269 2133 2270 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:652271 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:682134 #: ../src/interface/import.cpp:65 2135 #: ../src/interface/import.cpp:68 2272 2136 msgid "Import successful" 2273 2137 msgstr "Importation réussie" 2274 2138 2275 2139 #: resources.h:492 2276 msgid "" 2277 "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " 2278 "have to specify which ports FileZilla will use." 2279 msgstr "" 2280 "En mode actif, FileZilla doit écouter un port pour les transferts de " 2281 "données. Vous devez préciser quels ports FileZilla utilisera." 2140 msgid "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You have to specify which ports FileZilla will use." 2141 msgstr "En mode actif, FileZilla doit écouter un port pour les transferts de données. Vous devez préciser quels ports FileZilla utilisera." 2282 2142 2283 2143 #: resources.h:494 2284 msgid "" 2285 "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " 2286 "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." 2287 msgstr "" 2288 "Si vous avez un routeur, vous devrez rediriger tous les ports disponibles, " 2289 "puisque FileZilla n'influe pas sur le choix des ports par votre système." 2144 msgid "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as FileZilla has no influence on the ports your system chooses." 2145 msgstr "Si vous avez un routeur, vous devrez rediriger tous les ports disponibles, puisque FileZilla n'influe pas sur le choix des ports par votre système." 2290 2146 2291 2147 #: resources.h:315 2292 msgid "" 2293 "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks " 2294 "in the settings dialog." 2295 msgstr "" 2296 "Si vous préférez les mises à jour automatiques, vous pouvez activer les " 2297 "mises à jour automatiques dans le menu 'préférences'." 2148 msgid "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks in the settings dialog." 2149 msgstr "Si vous préférez les mises à jour automatiques, vous pouvez activer les mises à jour automatiques dans le menu « Préférences »." 2298 2150 2299 #: resources.h:290 resources.h:482 2300 msgid "" 2301 "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " 2302 "address." 2303 msgstr "" 2304 "Pour fonctionner en mode actif, FileZilla doit connaître votre adresse IP " 2305 "externe." 2151 #: resources.h:290 2152 #: resources.h:482 2153 msgid "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP address." 2154 msgstr "Pour fonctionner en mode actif, FileZilla doit connaître votre adresse IP externe." 2306 2155 2307 2156 #: resources.h:467 2308 msgid "" 2309 "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " 2310 "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " 2311 "to be done for this." 2312 msgstr "" 2313 "En mode passif, FileZilla demande un port au serveur et s'y connecte. Peu de " 2314 "configuration est nécessaire pour cela. Ce mode est conseillé pour la " 2315 "plupart des utilisateurs, " 2157 msgid "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the server for a port and connects to the given port. Not much configuration has to be done for this." 2158 msgstr "En mode passif, FileZilla demande un port au serveur et s'y connecte. Peu de configuration est nécessaire pour cela. Ce mode est conseillé pour la plupart des utilisateurs, " 2316 2159 2317 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:8082160 #: ../src/interface/QueueView.cpp:900 2318 2161 msgid "Incorrect password" 2319 2162 msgstr "Mot de passe incorrect" 2320 2163 2321 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4632164 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:463 2322 2165 msgid "Initializing TLS..." 2323 msgstr "Initialisation TLS ..."2166 msgstr "Initialisation TLS…" 2324 2167 2325 #: resources.h:79 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:796 2326 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1011 2168 #: resources.h:79 2169 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:804 2170 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1035 2327 2171 msgid "Interactive" 2328 msgstr "Int éractif"2172 msgstr "Interactive" 2329 2173 2330 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:1022174 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:102 2331 2175 msgid "Interface" 2332 2176 msgstr "Interface" 2333 2177 2334 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:158 2178 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:158 2179 #: ../src/interface/QueueView.cpp:865 2180 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1332 2335 2181 msgid "Interrupted by user" 2336 2182 msgstr "Interrompu par l'utilisateur" 2337 2183 2338 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:7322184 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:732 2339 2185 msgid "Invalid Content-Length" 2340 2186 msgstr "Données de longueur invalide" 2341 2187 2342 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:6062188 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:606 2343 2189 msgid "Invalid HTTP Response" 2344 2190 msgstr "réponse HTTP invalide" 2345 2191 2346 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:462 2347 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:522 2348 msgid "" 2349 "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " 2350 "site manager to force UTF-8." 2351 msgstr "" 2352 "Séquence de caractères reçue invalide, désactuve UTF-8. Selectionnez " 2353 "l'option UTF-8 dans le gestionnaire de site pour forcer l'UTF-8" 2192 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:462 2193 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:522 2194 msgid "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in site manager to force UTF-8." 2195 msgstr "Séquence de caractères reçue invalide, désactuve UTF-8. Selectionnez l'option UTF-8 dans le gestionnaire de site pour forcer l'UTF-8" 2354 2196 2355 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:8562197 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:856 2356 2198 msgid "Invalid chunk size" 2357 2199 msgstr "Taille du paquet invalide" 2358 2200 2359 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:3482360 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:3582361 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:3672201 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:348 2202 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:358 2203 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:367 2362 2204 msgid "Invalid data received" 2363 2205 msgstr "Données invalides reçues" 2364 2206 2365 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:402366 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:562207 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:40 2208 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:56 2367 2209 msgid "Invalid date" 2368 2210 msgstr "Date invalide" 2369 2211 2370 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:16562371 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:16912212 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1722 2213 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1757 2372 2214 msgid "Invalid filename" 2373 2215 msgstr "Nom de fichier invalide" 2374 2216 2375 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:9582376 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1472217 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:958 2218 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:147 2377 2219 msgid "Invalid hostname or host not found" 2378 2220 msgstr "Nom d'hôte invalide ou hôte non trouvé" 2379 2221 2380 #: ../ ../locales/../src/engine/server.cpp:1202381 #: ../ ../locales/../src/engine/server.cpp:1332222 #: ../src/engine/server.cpp:128 2223 #: ../src/engine/server.cpp:141 2382 2224 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." 2383 2225 msgstr "Port indiqué invalide. Le port est une valeur entre 1 et 65535." 2384 2226 2385 #: ../ ../locales/../src/engine/server.cpp:472227 #: ../src/engine/server.cpp:47 2386 2228 msgid "" 2387 2229 "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" 2388 2230 "ftp:// for normal FTP,\n" … … 2396 2238 "ftps:// pour FTP sur SSL (implicite) et\n" 2397 2239 "ftpes:// pour FTP sur SSL (explicite)." 2398 2240 2399 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:6162241 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:616 2400 2242 msgid "Invalid response code" 2401 2243 msgstr "Code réponse invalide" 2402 2244 2403 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5582245 #: ../src/interface/filteredit.cpp:558 2404 2246 msgid "Invalid size in condition" 2405 2247 msgstr "Taille invalide dans la condition" 2406 2248 2407 #: ../ ../locales/../src/engine/server.cpp:882249 #: ../src/engine/server.cpp:92 2408 2250 msgid "Invalid username given." 2409 2251 msgstr "Nom d'utilisateur invalide." 2410 2252 … … 2418 2260 2419 2261 #: resources.h:288 2420 2262 msgid "L&owest available port:" 2421 msgstr "Le plus petit port disponible 2263 msgstr "Le plus petit port disponible :" 2422 2264 2423 #: resources.h:173 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:104 2265 #: resources.h:173 2266 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:104 2424 2267 msgid "Language" 2425 2268 msgstr "Langue" 2426 2269 … … 2428 2271 msgid "Large icons" 2429 2272 msgstr "Grandes icônes" 2430 2273 2431 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2322432 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3082274 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:232 2275 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:308 2433 2276 msgid "Last modified" 2434 msgstr "Dernière modif ication"2277 msgstr "Dernière modif." 2435 2278 2436 2279 #: resources.h:137 2437 2280 msgid "Layout" … … 2439 2282 2440 2283 #: resources.h:138 2441 2284 msgid "Layout of file and directory panes:" 2442 msgstr "Disposition des panneaux d'affichage des fichiers et dossiers 2285 msgstr "Disposition des panneaux d'affichage des fichiers et dossiers :" 2443 2286 2444 2287 #: resources.h:27 2445 2288 msgid "Limit for concurrent &downloads:" 2446 msgstr "Limite de téléchargements concurrents 2289 msgstr "Limite de téléchargements concurrents :" 2447 2290 2448 2291 #: resources.h:29 2449 2292 msgid "Limit for concurrent &uploads:" 2450 msgstr "Limite d'envois concurrents 2293 msgstr "Limite d'envois concurrents :" 2451 2294 2452 2295 #: resources.h:285 2453 2296 msgid "Limit local ports" 2454 2297 msgstr "Limiter les ports locaux" 2455 2298 2456 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:7992299 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:799 2457 2300 msgid "Line length exceeded" 2458 2301 msgstr "Longueur de ligne maximum dépassée" 2459 2302 2460 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:2622303 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:262 2461 2304 msgid "Listen socket closed" 2462 2305 msgstr "Socket d'écoute fermé" 2463 2306 2464 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:1932465 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:2342307 #: ../src/interface/StatusView.cpp:193 2308 #: ../src/interface/StatusView.cpp:234 2466 2309 msgid "Listing:" 2467 msgstr "Contenu 2310 msgstr "Contenu :" 2468 2311 2469 2312 #: resources.h:256 2470 2313 msgid "Local filters:" 2471 msgstr "Filtres locaux 2314 msgstr "Filtres locaux :" 2472 2315 2473 #: ../ ../locales/../src/interface/viewheader.cpp:3162316 #: ../src/interface/viewheader.cpp:316 2474 2317 msgid "Local site:" 2475 msgstr "Site local 2318 msgstr "Site local :" 2476 2319 2477 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1262320 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:126 2478 2321 msgid "Locality:" 2479 msgstr "Site local 2322 msgstr "Site local :" 2480 2323 2481 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:508 2482 msgid "" 2483 "Login data contains non-ascii characters and server might not be UTF-8 " 2484 "aware. Trying local charset." 2485 msgstr "" 2486 "Les informations d'identification contiennent des caractères non ASCII et il " 2487 "se peut que le serveur ne gère pas l'UTF-8. Utilisation du jeu de caractères " 2488 "local." 2324 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:508 2325 msgid "Login data contains non-ascii characters and server might not be UTF-8 aware. Trying local charset." 2326 msgstr "Les informations d'identification contiennent des caractères non ASCII et il se peut que le serveur ne gère pas l'UTF-8. Utilisation du jeu de caractères local." 2489 2327 2490 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:8632491 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:9442328 #: ../src/interface/queue.cpp:863 2329 #: ../src/interface/queue.cpp:944 2492 2330 msgid "Low" 2493 2331 msgstr "Bas" 2494 2332 2495 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:8612496 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:9422333 #: ../src/interface/queue.cpp:861 2334 #: ../src/interface/queue.cpp:942 2497 2335 msgid "Lowest" 2498 2336 msgstr "Le plus petit" 2499 2337 2500 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:712338 #: ../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:71 2501 2339 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." 2502 2340 msgstr "Le plus petit port possible est un nombre entre 1024 et 65535." 2503 2341 2504 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:7872505 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:7992506 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:8142507 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:8562342 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:787 2343 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:799 2344 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:814 2345 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:856 2508 2346 #, c-format 2509 2347 msgid "Malformed chunk data: %s" 2510 msgstr "Paquet de données mal-formé 2348 msgstr "Paquet de données mal-formé : %s" 2511 2349 2512 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:7322350 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:732 2513 2351 #, c-format 2514 2352 msgid "Malformed header: %s" 2515 msgstr "Entête mal-formé 2353 msgstr "Entête mal-formé : %s" 2516 2354 2517 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:5762355 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:576 2518 2356 msgid "Malformed reply, server not sending proper lineendings" 2519 2357 msgstr "Réponse malformée, le serveur envoit des mauvaises fins de ligne" 2520 2358 … … 2524 2362 2525 2363 #: resources.h:158 2526 2364 msgid "Maximum number of retries:" 2527 msgstr "Nombre &maximal d'essais 2365 msgstr "Nombre &maximal d'essais :" 2528 2366 2529 2367 #: resources.h:25 2530 2368 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" 2531 msgstr "Nombre de &transferts simultanés 2369 msgstr "Nombre de &transferts simultanés :" 2532 2370 2533 2371 #: resources.h:171 2534 2372 msgid "Medium icons" … … 2538 2376 msgid "Minutes" 2539 2377 msgstr "minutes" 2540 2378 2541 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:9262379 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:926 2542 2380 msgid "My Computer" 2543 2381 msgstr "Mon Ordinateur" 2544 2382 2545 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:9162383 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:916 2546 2384 msgid "My Documents" 2547 2385 msgstr "Mes Documents" 2548 2386 2549 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2392550 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2412551 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:13382387 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:247 2388 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:249 2389 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1367 2552 2390 msgid "My Sites" 2553 2391 msgstr "Mes Sites" 2554 2392 2555 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:582556 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:602557 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:2012558 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:2032393 #: ../src/interface/optionspage_themes.cpp:58 2394 #: ../src/interface/optionspage_themes.cpp:60 2395 #: ../src/interface/optionspage_themes.cpp:201 2396 #: ../src/interface/optionspage_themes.cpp:203 2559 2397 msgid "N/a" 2560 2398 msgstr "N/a" 2561 2399 2562 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:6432400 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:651 2563 2401 msgid "Name already exists" 2564 2402 msgstr "Ce nom de existe déjà" 2565 2403 2566 2404 #: resources.h:114 2567 2405 msgid "Name:" 2568 msgstr "Nom 2406 msgstr "Nom :" 2569 2407 2570 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5692408 #: ../src/interface/filteredit.cpp:569 2571 2409 msgid "Need to enter filter name" 2572 2410 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le filtre" 2573 2411 2574 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:5512412 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:559 2575 2413 msgid "Need to specify a character encoding" 2576 2414 msgstr "Veuillez spécifiez un codage de caractères" 2577 2415 … … 2579 2417 msgid "New &Folder" 2580 2418 msgstr "Nouveau &répertoire" 2581 2419 2582 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3222420 #: ../src/interface/filteredit.cpp:322 2583 2421 msgid "New filter" 2584 2422 msgstr "Nouveau filtre" 2585 2423 2586 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:13812587 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:12062588 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:4552589 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:4782424 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1433 2425 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1206 2426 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:463 2427 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:486 2590 2428 msgid "New folder" 2591 2429 msgstr "Nouveau répertoire" 2592 2430 2593 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:7112594 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:7342431 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:719 2432 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:742 2595 2433 msgid "New site" 2596 2434 msgstr "Nouveau Site" 2597 2435 2598 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:7282436 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:729 2599 2437 msgid "No" 2600 2438 msgstr "Non" 2601 2439 2602 #: ../ ../locales/../src/interface/export.cpp:262440 #: ../src/interface/export.cpp:26 2603 2441 msgid "No category to export selected" 2604 2442 msgstr "Pas de catégories sélectionnées pour exportation" 2605 2443 2606 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:30942444 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3094 2607 2445 msgid "No external IP address set, trying default." 2608 2446 msgstr "Aucune adresse IP externe indiquée, essai avec la valeur par défaut." 2609 2447 2610 #: ../ ../locales/../src/engine/server.cpp:322611 #: ../ ../locales/../src/engine/server.cpp:1132612 #: ../ ../locales/../src/engine/server.cpp:1432448 #: ../src/engine/server.cpp:32 2449 #: ../src/engine/server.cpp:121 2450 #: ../src/engine/server.cpp:151 2613 2451 msgid "No host given, please enter a host." 2614 2452 msgstr "Pas d'hôte saisi, veuillez en saisir un." 2615 2453 2616 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:1662454 #: ../src/interface/optionspage_themes.cpp:166 2617 2455 msgid "No images available" 2618 2456 msgstr "Pas d'image disponible" 2619 2457 2620 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:13042621 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:13162622 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:13472458 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1333 2459 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1345 2460 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1376 2623 2461 msgid "No sites available" 2624 2462 msgstr "Pas de site disponible" 2625 2463 2626 #: ../ ../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:762464 #: ../src/interface/themeprovider.cpp:77 2627 2465 msgid "No themes in themes.xml" 2628 2466 msgstr "Pas de theme dans themes.xml" 2629 2467 2630 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:622468 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:62 2631 2469 msgid "None" 2632 2470 msgstr "Aucun" 2633 2471 … … 2635 2473 msgid "None of the following" 2636 2474 msgstr "ne valident aucune condition" 2637 2475 2638 #: resources.h:41 resources.h:77 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:866 2639 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:947 2640 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:759 2641 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:792 2642 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1005 2476 #: resources.h:41 2477 #: resources.h:77 2478 #: ../src/interface/queue.cpp:866 2479 #: ../src/interface/queue.cpp:947 2480 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:767 2481 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:800 2482 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1029 2643 2483 msgid "Normal" 2644 2484 msgstr "Normale" 2645 2485 2646 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:6752486 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:694 2647 2487 msgid "Not connected to any server" 2648 2488 msgstr "Connecté à aucun serveur" 2649 2489 2650 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:5452490 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:556 2651 2491 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." 2652 2492 msgstr "Veuillez noter que ceci ne fonctionne qu'avec le protocole FTP." 2653 2493 2654 2494 #: resources.h:178 2655 2495 msgid "Number of days between update checks:" 2656 msgstr "Rechercher les mises à jour tous les 2496 msgstr "Rechercher les mises à jour tous les :" 2657 2497 2658 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:462498 #: ../src/interface/optionspage_connection.cpp:46 2659 2499 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." 2660 2500 msgstr "Le nombre d'essais doit se situer entre 0 et 99." 2661 2501 2662 #: resources.h:329 resources.h:347 2502 #: resources.h:329 2503 #: resources.h:347 2663 2504 msgid "O&verwrite" 2664 2505 msgstr "&Remplacer" 2665 2506 2666 #: resources.h:22 resources.h:62 resources.h:193 resources.h:215 2667 #: resources.h:227 resources.h:237 resources.h:249 resources.h:263 2668 #: resources.h:283 resources.h:362 resources.h:369 resources.h:377 2507 #: resources.h:22 2508 #: resources.h:62 2509 #: resources.h:193 2510 #: resources.h:215 2511 #: resources.h:227 2512 #: resources.h:237 2513 #: resources.h:249 2514 #: resources.h:263 2515 #: resources.h:283 2516 #: resources.h:362 2517 #: resources.h:369 2518 #: resources.h:377 2669 2519 msgid "OK" 2670 2520 msgstr "OK" 2671 2521 … … 2674 2524 msgstr "Ok" 2675 2525 2676 2526 #: resources.h:474 2677 msgid "" 2678 "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " 2679 "well as the fallback mode if enabled." 2680 msgstr "" 2681 "Dans les pages suivantes, le mode de transfert sélectionné va être " 2682 "configuré, ainsi que le mode alternatif (si celui-ci est activé)." 2527 msgid "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as well as the fallback mode if enabled." 2528 msgstr "Dans les pages suivantes, le mode de transfert sélectionné va être configuré, ainsi que le mode alternatif (si celui-ci est activé)." 2683 2529 2684 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:7382530 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:739 2685 2531 msgid "Once" 2686 2532 msgstr "Une seule fois" 2687 2533 2688 #: resources.h:516 resources.h:517 2534 #: resources.h:516 2535 #: resources.h:517 2689 2536 msgid "Open the Site Manager" 2690 2537 msgstr "Ouvrir le Gestionnaire de Sites" 2691 2538 … … 2697 2544 msgid "Opens the Site Manager" 2698 2545 msgstr "Ouvre le Gestionnaire de Sites" 2699 2546 2700 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:2092547 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:206 2701 2548 msgid "Operating system problem detected" 2702 2549 msgstr "Un problème au niveau du système d'exploitation a été détecté" 2703 2550 2704 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1212551 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:121 2705 2552 msgid "Organization:" 2706 msgstr "Organisation 2553 msgstr "Organisation :" 2707 2554 2708 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1362555 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:136 2709 2556 msgid "Other:" 2710 msgstr "Autre 2557 msgstr "Autre :" 2711 2558 2712 #: resources.h:322 resources.h:341 2559 #: resources.h:322 2560 #: resources.h:341 2713 2561 msgid "Ov&erwrite if newer" 2714 2562 msgstr "Remplacer s&i plus récent" 2715 2563 2716 #: resources.h:330 resources.h:348 2564 #: resources.h:330 2565 #: resources.h:348 2717 2566 msgid "Over&write if newer" 2718 2567 msgstr "Remplacer s&i plus récent" 2719 2568 … … 2725 2574 msgid "Overwrite &if newer" 2726 2575 msgstr "Remplacer s&i plus récent" 2727 2576 2728 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3102577 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:310 2729 2578 msgid "Owner / Group" 2730 2579 msgstr "Propriétaire / Groupe" 2731 2580 … … 2733 2582 msgid "Owner permissions" 2734 2583 msgstr "Droits du propriétaire" 2735 2584 2736 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:4522585 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:452 2737 2586 msgid "PORT command tainted by router." 2738 msgstr "" 2739 "Le routeur interfère avec la communication(modification de la commande PORT)" 2587 msgstr "Le routeur interfère avec la communication(modification de la commande PORT)" 2740 2588 2741 2589 #: resources.h:153 2742 2590 msgid "Pa&ssive (recommended)" 2743 2591 msgstr "Pa&ssif (conseillé)" 2744 2592 2745 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1972593 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:197 2746 2594 msgid "Package" 2747 2595 msgstr "Package" 2748 2596 2749 #: resources.h:82 resources.h:512 2597 #: resources.h:82 2598 #: resources.h:512 2750 2599 msgid "Pass&word:" 2751 msgstr "&Mot de passe 2600 msgstr "&Mot de passe :" 2752 2601 2753 2602 #: resources.h:470 2754 2603 msgid "Passive (recommended)" 2755 2604 msgstr "Passif (conseillé)" 2756 2605 2757 #: resources.h:1 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:98 2606 #: resources.h:1 2607 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:98 2758 2608 msgid "Passive mode" 2759 2609 msgstr "Mode passif" 2760 2610 2761 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5762762 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5892763 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:6002611 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:576 2612 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:589 2613 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:600 2764 2614 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." 2765 2615 msgstr "Le mode passif a été choisi comme mode de transfert par défaut." 2766 2616 2767 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3092617 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:309 2768 2618 msgid "Permissions" 2769 2619 msgstr "Droits" 2770 2620 2771 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 2772 msgid "" 2773 "Pleae make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " 2774 "make sure you typed the address of the address resolver correctly." 2775 msgstr "" 2776 "Veuillez vous assurer que FileZilla a le droit d'établir des connections " 2777 "sortantes, et assurez-vous d'avoir entré une adresse correcte." 2621 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:605 2622 msgid "Pleae make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and make sure you typed the address of the address resolver correctly." 2623 msgstr "Veuillez vous assurer que FileZilla a le droit d'établir des connexions sortantes, et assurez-vous d'avoir entré une adresse correcte." 2778 2624 2779 2625 #: resources.h:312 2780 msgid "" 2781 "Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of " 2782 "FileZilla." 2783 msgstr "" 2784 "Veuillez vérifier sur http://filezilla-project.org/ que vous possédez la " 2785 "version plus récente de FileZilla." 2626 msgid "Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of FileZilla." 2627 msgstr "Veuillez vérifier sur http://filezilla-project.org/ que vous possédez la version la plus récente de FileZilla." 2786 2628 2787 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:545 2788 msgid "" 2789 "Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is " 2790 "running and carefully check your settings again." 2791 msgstr "" 2792 "Veuillez vérifier sur http://filezilla-project.org/probe.php que le serveur " 2793 "est lancé et vérifier à nouveau attentivement vos réglages." 2794 2795 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:819 2796 msgid "" 2797 "Please check the package manager of your system for an updated package or " 2798 "visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla." 2799 msgstr "" 2800 "veuillez vérifier le gestionaire de packages de votre système ou visitez " 2801 "http://filezilla-project.org pour télécharger le code source de FileZilla." 2629 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:545 2630 msgid "Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is running and carefully check your settings again." 2631 msgstr "Veuillez vérifier sur http://filezilla-project.org/probe.php que le serveur est lancé et vérifier à nouveau attentivement vos réglages." 2632 2633 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:819 2634 msgid "Please check the package manager of your system for an updated package or visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla." 2635 msgstr "veuillez vérifier le gestionaire de packages de votre système ou visitez http://filezilla-project.org pour télécharger le code source de FileZilla." 2802 2636 2803 2637 #: resources.h:476 2804 msgid "" 2805 "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " 2806 "outgoing connection to arbitrary ports." 2807 msgstr "" 2808 "Veuillez configurer vos routeurs et pare-feu pour que FileZilla puisse " 2809 "établir des connections sortantes sur des ports arbitraires." 2638 msgid "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish outgoing connection to arbitrary ports." 2639 msgstr "Veuillez configurer vos routeurs et pare-feu pour que FileZilla puisse établir des connexions sortantes sur des ports arbitraires." 2810 2640 2811 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:6112641 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:611 2812 2642 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." 2813 msgstr "" 2814 "Veuillez désactiver des paramétrages comme mode 'DMZ' or 'mode Jeu' sur " 2815 "votre routeur." 2643 msgstr "Veuillez désactiver des paramétrages comme mode « DMZ » ou « Serveur de jeu » sur votre routeur." 2816 2644 2817 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553 2818 msgid "" 2819 "Please ensure you have a stable internet connection and check on http://" 2820 "filezilla-project.org/probe.php that the server is running." 2821 msgstr "" 2822 "Veuillez vous assurer d'avoir une connection à Internet stable et vérifier " 2823 "sur http://filezilla-project.org/probe.php que le serveur est lancé." 2645 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:553 2646 msgid "Please ensure you have a stable internet connection and check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is running." 2647 msgstr "Veuillez vous assurer d'avoir une connection à Internet stable et vérifier sur http://filezilla-project.org/probe.php que le serveur est lancé." 2824 2648 2825 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:752649 #: ../src/interface/optionspage_transfer.cpp:75 2826 2650 msgid "Please enter a download speedlimit greater or equal to 0 KB/s." 2827 msgstr "" 2828 "Veuillez entrer une limite de vitesse descendante supérieure ou égale à 0 ko/" 2829 "s." 2651 msgstr "Veuillez entrer une limite de vitesse descendante supérieure ou égale à 0 ko/s." 2830 2652 2831 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3272653 #: ../src/interface/filteredit.cpp:327 2832 2654 msgid "Please enter a name for the new filter." 2833 2655 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau filtre." 2834 2656 2835 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:4242657 #: ../src/interface/filteredit.cpp:424 2836 2658 msgid "Please enter a new name for the copied filter." 2837 2659 msgstr "Veuillez saisir un nom ce filtre" 2838 2660 2839 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3802661 #: ../src/interface/filteredit.cpp:380 2840 2662 msgid "Please enter a new name for the filter." 2841 2663 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom pour ce filtre" 2842 2664 2843 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:51 2844 msgid "" 2845 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " 2846 "downloads." 2847 msgstr "" 2848 "Entrer un nombre compris entre 0 et 10 pour le nombre maximum de " 2849 "téléchargements concurrents." 2850 2851 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:59 2852 msgid "" 2853 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." 2854 msgstr "" 2855 "Entrer un nombre compris entre 0 et 10 pour le nombre maximum d'envois " 2856 "concurrents." 2857 2858 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:43 2859 msgid "" 2860 "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " 2861 "transfers." 2862 msgstr "" 2863 "Entrer un nombre compris entre 1 et 10 pour le nombre maximum de transferts " 2864 "concurrents." 2665 #: ../src/interface/optionspage_transfer.cpp:51 2666 msgid "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent downloads." 2667 msgstr "Entrer un nombre compris entre 0 et 10 pour le nombre maximum de téléchargements concurrents." 2668 2669 #: ../src/interface/optionspage_transfer.cpp:59 2670 msgid "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." 2671 msgstr "Entrer un nombre compris entre 0 et 10 pour le nombre maximum d'envois concurrents." 2672 2673 #: ../src/interface/optionspage_transfer.cpp:43 2674 msgid "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent transfers." 2675 msgstr "Entrer un nombre compris entre 1 et 10 pour le nombre maximum de transferts concurrents." 2865 2676 2866 2677 #: resources.h:113 2867 2678 msgid "Please enter a password for this server:" 2868 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de ce serveur 2679 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de ce serveur :" 2869 2680 2870 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:67 2871 msgid "" 2872 "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." 2873 msgstr "" 2874 "Entrer un délai d'attente compris entre 5 et 9999 secondes, ou 0 pour " 2875 "désactiver le délai d'attente." 2681 #: ../src/interface/optionspage_transfer.cpp:67 2682 msgid "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." 2683 msgstr "Entrer un délai d'attente compris entre 5 et 9999 secondes, ou 0 pour désactiver le délai d'attente." 2876 2684 2877 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:6012685 #: ../src/interface/filter.cpp:601 2878 2686 msgid "Please enter a unique name for this filter set" 2879 2687 msgstr "Veuillez saisir un nom unique pour ce jeu de filtres" 2880 2688 2881 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1772689 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:177 2882 2690 msgid "Please enter a valid portrange." 2883 2691 msgstr "Veuillez entrer une plage valide." 2884 2692 2885 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1562693 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:156 2886 2694 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" 2887 msgstr "" 2888 "Veuillez entrer une URL à partir de laquelle lire votre adresse externe" 2695 msgstr "Veuillez entrer une URL à partir de laquelle lire votre adresse externe" 2889 2696 2890 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:382697 #: ../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:38 2891 2698 msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" 2892 2699 msgstr "Entrez un intervalle de mises à jour d'au moins 7 jours" 2893 2700 2894 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:832701 #: ../src/interface/optionspage_transfer.cpp:83 2895 2702 msgid "Please enter an upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s." 2896 msgstr "" 2897 "Veuillez entrer une limite de vitesse montante supérieure ou égale à 0 ko/s." 2703 msgstr "Veuillez entrer une limite de vitesse montante supérieure ou égale à 0 ko/s." 2898 2704 2899 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:4792705 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:490 2900 2706 msgid "" 2901 2707 "Please enter raw FTP command.\n" 2902 2708 "Using raw ftp commands will clear the directory cache." … … 2904 2710 "Veuillez saisir une commande FTP.\n" 2905 2711 "L'utilisation de commandes FTP vide le cache du répertoire." 2906 2712 2907 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:13022908 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:13672909 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:11922713 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1352 2714 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1419 2715 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1192 2910 2716 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" 2911 msgstr "Veuillez saisir le nom du répertoire qui doit être créé 2717 msgstr "Veuillez saisir le nom du répertoire qui doit être créé :" 2912 2718 2913 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1372719 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:137 2914 2720 msgid "Please enter your external IP address" 2915 2721 msgstr "Veuillez entrer votre adresse IP externe" 2916 2722 2917 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581 2918 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594 2919 msgid "" 2920 "Please enter your external IP address on the active mode page of this " 2921 "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " 2922 "address, use the external resolver option." 2923 msgstr "" 2924 "Veuillez entrer votre adresse IP externe dans Configuration > mode actif. Au " 2925 "cas où vous auriez une adresse dynamique, ou si vous ne connaissez pas votre " 2926 "adresse externe, sélectionnez l'option \" Lire l'adresse IP externe depuis " 2927 "cette URI \"." 2723 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:581 2724 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:594 2725 msgid "Please enter your external IP address on the active mode page of this wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external address, use the external resolver option." 2726 msgstr "Veuillez entrer votre adresse IP externe dans Configuration→mode actif. Au cas où vous auriez une adresse dynamique, ou si vous ne connaissez pas votre adresse externe, sélectionnez l'option « Lire l'adresse IP externe depuis cette URI »." 2928 2727 2929 2728 #: resources.h:463 2930 msgid "" 2931 "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " 2932 "prevent successful FTP connections." 2933 msgstr "" 2934 "Veuillez suivre les instructions attentivement, car une mauvaise " 2935 "configuration empêchera les connexions FTP d'aboutir." 2729 msgid "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will prevent successful FTP connections." 2730 msgstr "Veuillez suivre les instructions attentivement, car une mauvaise configuration empêchera les connexions FTP d'aboutir." 2936 2731 2937 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564 2938 msgid "" 2939 "Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit " 2940 "http://filezilla-project.org for details." 2941 msgstr "" 2942 "Veuillez vous assurer d'utiliser la dernière version de FileZilla. Visitez " 2943 "http://filezilla-project.org pour plus de détails." 2944 2945 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 2946 msgid "" 2947 "Please make sure your router is using the latest available firmware. " 2948 "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to " 2949 "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " 2950 "'game mode'." 2951 msgstr "" 2952 "Veuillez vous assurer que votre routeur dispose de la dernière version de " 2953 "son micrologiciel. De plus, il doit être correctement configuré. Vous devrez " 2954 "rediriger les ports manuellement. N'utilisez pas le mode \"DMZ\" ou " 2955 "\"serveur de jeu\"." 2956 2957 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 2958 msgid "" 2959 "Please make sure your router is using the latest available firmware. " 2960 "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " 2961 "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " 2962 "'game mode'." 2963 msgstr "" 2964 "Veuillez vous assurer que votre routeur dispose de la dernière version de " 2965 "son micrologiciel. De plus, il doit être correctement configuré. Vous devrez " 2966 "rediriger les ports manuellement. N'utilisez pas le mode 'DMZ' ou 'serveur " 2967 "de jeu'." 2732 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:564 2733 msgid "Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit http://filezilla-project.org for details." 2734 msgstr "Veuillez vous assurer d'utiliser la dernière version de FileZilla. Visitez http://filezilla-project.org pour plus de détails." 2735 2736 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:582 2737 msgid "Please make sure your router is using the latest available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or 'game mode'." 2738 msgstr "Veuillez vous assurer que votre routeur dispose de la dernière version de son micrologiciel. De plus, il doit être correctement configuré. Vous devrez rediriger les ports manuellement. N'utilisez pas le mode « DMZ » ou « Serveur de jeu »." 2739 2740 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:569 2741 msgid "Please make sure your router is using the latest available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or 'game mode'." 2742 msgstr "Veuillez vous assurer que votre routeur dispose de la dernière version de son micrologiciel. De plus, il doit être correctement configuré. Vous devrez rediriger les ports manuellement. N'utilisez pas le mode « DMZ » ou « Serveur de jeu »" 2968 2743 2969 2744 #: resources.h:477 2970 msgid "" 2971 "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " 2972 "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " 2973 "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " 2974 "discard." 2975 msgstr "" 2976 "Veuillez noter que FileZilla n'a aucune influence sur le choix du port par " 2977 "le serveur. Ainsi le serveur pourrait choisir un port considéré par votre " 2978 "pare-feu comme habituellement utilisé par les Chevaux de Troie ou autres " 2979 "logiciels malfaisants. Ceci pourrait provoquer une alerte illégitime que " 2980 "vous pourrez ignorer." 2745 msgid "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely discard." 2746 msgstr "Veuillez noter que FileZilla n'a aucune influence sur le choix du port par le serveur. Ainsi le serveur pourrait choisir un port considéré par votre pare-feu comme habituellement utilisé par les Chevaux de Troie ou autres logiciels malfaisants. Ceci pourrait provoquer une alerte illégitime que vous pourrez ignorer." 2981 2747 2982 2748 #: resources.h:162 2983 msgid "" 2984 "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " 2985 "often or in too short intervals." 2986 msgstr "" 2987 "Notez que certains serveurs risquent de vous bannir si vous tentez de vous " 2988 "reconnecter trop souvent ou dans un intervalle trop court." 2749 msgid "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too often or in too short intervals." 2750 msgstr "Notez que certains serveurs risquent de vous bannir si vous tentez de vous re-connecter trop souvent ou dans un intervalle trop court." 2989 2751 2990 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:559 2991 msgid "" 2992 "Please run this wizard again should you change your network environment or " 2993 "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " 2994 "previously." 2995 msgstr "" 2996 "Veuillez relancer cet assistant en cas de modification de votre réseau, ou " 2997 "si vous rencontrez des problèmes avec des serveurs qui fonctionnaient " 2998 "auparavant." 2752 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:559 2753 msgid "Please run this wizard again should you change your network environment or in case you suddenly encounter problems with servers that did work previously." 2754 msgstr "Veuillez relancer cet assistant en cas de modification de votre réseau, ou si vous rencontrez des problèmes avec des serveurs qui fonctionnaient auparavant." 2999 2755 3000 2756 #: resources.h:53 3001 2757 msgid "Please select an action:" 3002 msgstr "Veuillez sélectionner une action 2758 msgstr "Veuillez sélectionner une action :" 3003 2759 3004 2760 #: resources.h:376 3005 2761 msgid "Please select the categories you would like to import." … … 3009 2765 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." 3010 2766 msgstr "Veuillez sélectionner le mode de transfert à utiliser par défaut." 3011 2767 3012 #: ../ ../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:382768 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:38 3013 2769 #, c-format 3014 2770 msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." 3015 2771 msgstr "Sélectionnez les nouveaux attributs du répertoire \"%s\"." 3016 2772 3017 #: ../ ../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:272773 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:27 3018 2774 #, c-format 3019 2775 msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." 3020 2776 msgstr "Sélectionnez les nouveaux attributs du fichier \"%s\"." 3021 2777 3022 #: ../ ../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:412778 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:41 3023 2779 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." 3024 2780 msgstr "Sélectionnez les nouveaux attributs des répertoires sélectionnés." 3025 2781 3026 #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 3027 msgid "" 3028 "Please select the new attributes for the selected files and directories." 3029 msgstr "" 3030 "Sélectionnez les nouveaux attributs des fichiers et répertoires sélectionnés." 2782 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:44 2783 msgid "Please select the new attributes for the selected files and directories." 2784 msgstr "Sélectionnez les nouveaux attributs des fichiers et répertoires sélectionnés." 3031 2785 3032 #: ../ ../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:302786 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:30 3033 2787 msgid "Please select the new attributes for the selected files." 3034 2788 msgstr "Sélectionnez les nouveaux attributs des fichiers sélectionnés." 3035 2789 3036 2790 #: resources.h:314 3037 msgid "" 3038 "Please visit http://filezilla-project.org for more information about " 3039 "FileZilla." 3040 msgstr "" 3041 "Consultez http://filezilla-project.org pour plus d'informations à propos de " 3042 "FileZilla." 2791 msgid "Please visit http://filezilla-project.org for more information about FileZilla." 2792 msgstr "Consultez http://filezilla-project.org pour plus d'informations à propos de FileZilla." 3043 2793 3044 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:817 3045 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:829 3046 msgid "" 3047 "Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent " 3048 "version." 3049 msgstr "" 3050 "Visitez http://filezilla-project.org pour télécharger la dernière version." 2794 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:817 2795 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:829 2796 msgid "Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent version." 2797 msgstr "Visitez http://filezilla-project.org pour télécharger la dernière version." 3051 2798 3052 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:12023053 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:13372799 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1231 2800 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:1366 3054 2801 msgid "Predefined Sites" 3055 2802 msgstr "Sites prédéfinis" 3056 2803 … … 3058 2805 msgid "Preview" 3059 2806 msgstr "Aperçu" 3060 2807 3061 #: ../ ../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:7922808 #: ../src/engine/tlssocket.cpp:792 3062 2809 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." 3063 msgstr "" 3064 "Les certificats des connexions primaire et de données ne correspondent pas." 2810 msgstr "Les certificats des connexions primaire et de données ne correspondent pas." 3065 2811 3066 2812 #: resources.h:146 3067 2813 msgid "Prioritize directories (default)" 3068 2814 msgstr "Les dossiers ensembles (par défaut)" 3069 2815 3070 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:11532816 #: ../src/interface/queue.cpp:1153 3071 2817 msgid "Priority" 3072 2818 msgstr "Priorité" 3073 2819 … … 3077 2823 3078 2824 #: resources.h:13 3079 2825 msgid "Public key algorithm:" 3080 msgstr "Algorithme de la clé publique 2826 msgstr "Algorithme de la clé publique :" 3081 2827 3082 2828 #: resources.h:205 3083 2829 msgid "Public permissions" 3084 2830 msgstr "Droits publics" 3085 2831 3086 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:13432832 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1498 3087 2833 #, c-format 3088 2834 msgid "Queue: %s%d KB" 3089 msgstr "File 2835 msgstr "File : %s%d Ko" 3090 2836 3091 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:13382837 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1493 3092 2838 #, c-format 3093 2839 msgid "Queue: %s%d MB" 3094 msgstr "File 2840 msgstr "File : %s%d Mo" 3095 2841 3096 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:13462842 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1501 3097 2843 #, c-format 3098 2844 msgid "Queue: %s%d bytes" 3099 msgstr "File 2845 msgstr "File : %s%d octets" 3100 2846 3101 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:13342847 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1489 3102 2848 msgid "Queue: empty" 3103 msgstr "File 2849 msgstr "File : vide" 3104 2850 3105 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3932851 #: ../src/interface/QueueView.cpp:396 3106 2852 msgid "Queued files" 3107 2853 msgstr "Fichiers dans la file" 3108 2854 3109 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:4882855 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:499 3110 2856 msgid "Raw FTP command" 3111 2857 msgstr "Commande FTP brute" 3112 2858 … … 3114 2860 msgid "Re&ad" 3115 2861 msgstr "L&ire" 3116 2862 3117 #: resources.h:57 resources.h:324 resources.h:343 2863 #: resources.h:57 2864 #: resources.h:324 2865 #: resources.h:343 3118 2866 msgid "Re&name" 3119 2867 msgstr "Re&nommer" 3120 2868 … … 3122 2870 msgid "Rea&d" 3123 2871 msgstr "Lir&e" 3124 2872 3125 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:7222873 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:747 3126 2874 msgid "Really cancel current operation?" 3127 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'opération en cours 2875 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'opération en cours ?" 3128 2876 3129 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:14033130 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:14222877 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1453 2878 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1474 3131 2879 msgid "Really delete all selected files and/or directories?" 3132 msgstr "" 3133 "Voulez-vous vraiment effacer tous les répertoires et/ou fichiers " 3134 "sélectionnés?" 2880 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tous les répertoires et/ou fichiers sélectionnés ?" 3135 2881 3136 #: ../ ../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:152882 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:15 3137 2883 msgid "Reason" 3138 msgstr "Raison 2884 msgstr "Raison :" 3139 2885 3140 2886 #: resources.h:211 3141 2887 msgid "Rec&urse into subdirectories" 3142 2888 msgstr "Réc&ursif dans les sous-répertoires" 3143 2889 3144 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:9763145 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:9853146 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:10092890 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:976 2891 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:985 2892 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1009 3147 2893 msgid "Received data tainted" 3148 2894 msgstr "Données reçues corrompues" 3149 2895 3150 #: ../ ../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:682896 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:68 3151 2897 msgid "" 3152 2898 "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" 3153 2899 "If you continue, your connection will be disconnected." 3154 2900 msgstr "" 3155 "Les informations de reconnexion ne peuvent être effacées quand vous êtes " 3156 "connecté à un serveur.\n" 2901 "Les informations de re-connexion ne peuvent être effacées quand vous êtes connecté à un serveur.\n" 3157 2902 "Si vous continuez, vous serez déconnecté." 3158 2903 3159 2904 #: resources.h:157 3160 2905 msgid "Reconnection settings" 3161 msgstr "Paramètres de re connexion"2906 msgstr "Paramètres de re-connexion" 3162 2907 3163 #: resources.h:534 resources.h:535 2908 #: resources.h:534 2909 #: resources.h:535 3164 2910 msgid "Reconnects to the last used server" 3165 msgstr "Re connexion au dernier serveur utilisé"2911 msgstr "Re-connexion au dernier serveur utilisé" 3166 2912 3167 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:6812913 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:681 3168 2914 msgid "Redirection to invalid address" 3169 2915 msgstr "Rediraction vers une adresse invalide" 3170 2916 3171 #: resources.h:526 resources.h:527 2917 #: resources.h:526 2918 #: resources.h:527 3172 2919 msgid "Refresh the file and folder lists" 3173 2920 msgstr "Actualiser la liste des répertoires et des fichiers" 3174 2921 3175 #: ../ ../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:7442922 #: ../src/engine/tlssocket.cpp:744 3176 2923 msgid "Remote certificate not trusted." 3177 2924 msgstr "Certificat distant non valide." 3178 2925 3179 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:11512926 #: ../src/interface/queue.cpp:1151 3180 2927 msgid "Remote file" 3181 2928 msgstr "Fichier distant" 3182 2929 3183 2930 #: resources.h:259 3184 2931 msgid "Remote filters:" 3185 msgstr "Filtres distants 2932 msgstr "Filtres distants :" 3186 2933 3187 #: ../ ../locales/../src/interface/viewheader.cpp:5082934 #: ../src/interface/viewheader.cpp:508 3188 2935 msgid "Remote site:" 3189 msgstr "Site distant 2936 msgstr "Site distant :" 3190 2937 3191 #: resources.h:443 resources.h:446 2938 #: resources.h:443 2939 #: resources.h:446 3192 2940 msgid "Remove &all" 3193 2941 msgstr "&Enlever tout" 3194 2942 3195 #: resources.h:278 resources.h:444 resources.h:447 2943 #: resources.h:278 2944 #: resources.h:444 2945 #: resources.h:447 3196 2946 msgid "Remove &selected" 3197 2947 msgstr "Effacer la &sélection" 3198 2948 3199 #: resources.h:332 resources.h:350 2949 #: resources.h:332 2950 #: resources.h:350 3200 2951 msgid "Rena&me" 3201 2952 msgstr "&Renommer" 3202 2953 3203 #: ../ ../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:2142954 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:214 3204 2955 msgid "Rename file" 3205 2956 msgstr "Renommer le fichier" 3206 2957 … … 3208 2959 msgid "Rename selected directory" 3209 2960 msgstr "Renommer le répertoire sélectionné" 3210 2961 3211 #: resources.h:414 resources.h:424 2962 #: resources.h:414 2963 #: resources.h:424 3212 2964 msgid "Rename selected files and folders" 3213 2965 msgstr "Renommer les fichiers et répertoires sélectionnés" 3214 2966 3215 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:27993216 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:20522967 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2062 2968 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2799 3217 2969 #, c-format 3218 2970 msgid "Renaming '%s' to '%s'" 3219 msgstr "Renomme '%s' en '%s'"2971 msgstr "Renomme « %s » en « %s »" 3220 2972 3221 #: resources.h:331 resources.h:349 2973 #: resources.h:331 2974 #: resources.h:349 3222 2975 msgid "Res&ume" 3223 2976 msgstr "&Relancer" 3224 2977 3225 #: resources.h:445 resources.h:448 2978 #: resources.h:445 2979 #: resources.h:448 3226 2980 msgid "Reset and requeue selected files" 3227 msgstr " "2981 msgstr "RAZ et remettre en file les fichiers sélectionnés" 3228 2982 3229 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:9293230 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:4672983 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:929 2984 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:467 3231 2985 #, c-format 3232 2986 msgid "Resolving IP-Address for %s" 3233 2987 msgstr "Résolution de l'adresse IP pour %s" 3234 2988 3235 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1722989 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:172 3236 2990 msgid "Resolving hostname" 3237 2991 msgstr "Resolution du nom d'hôte" 3238 2992 3239 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:3873240 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:1873241 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:2232993 #: ../src/interface/StatusView.cpp:187 2994 #: ../src/interface/StatusView.cpp:223 2995 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:387 3242 2996 msgid "Response:" 3243 msgstr "Réponse 2997 msgstr "Réponse :" 3244 2998 3245 2999 #: resources.h:354 3246 msgid "" 3247 "Resuming ascii files can cause problems if server uses a different line " 3248 "ending format than the client." 3249 msgstr "" 3250 "La reprise de transfert de fichiers ASCII peut poser problème si le serveur " 3251 "et le client utilisent des marques de fin de ligne différentes." 3000 msgid "Resuming ascii files can cause problems if server uses a different line ending format than the client." 3001 msgstr "La reprise de transfert de fichiers ASCII peut poser problème si le serveur et le client utilisent des marques de fin de ligne différentes." 3252 3002 3253 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:8483254 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:7993003 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:800 3004 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:848 3255 3005 msgid "Retrieving directory listing..." 3256 msgstr "Lecture du contenu du répertoire ..."3006 msgstr "Lecture du contenu du répertoire…" 3257 3007 3258 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:31123259 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:6903008 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3112 3009 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:690 3260 3010 #, c-format 3261 3011 msgid "Retrieving external IP address from %s" 3262 3012 msgstr "Lecture de l'adresse IP externe depuis %s" 3263 3013 3264 #: resources.h:325 resources.h:344 3014 #: resources.h:325 3015 #: resources.h:344 3265 3016 msgid "S&kip" 3266 3017 msgstr "&Passer" 3267 3018 3268 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:8263019 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:826 3269 3020 msgid "Save settings?" 3270 msgstr "Sauvegarder la configuration 3021 msgstr "Sauvegarder la configuration ?" 3271 3022 3272 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:13983023 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1553 3273 3024 msgid "Scanning for files to add to queue" 3274 3025 msgstr "Examen des fichiers à ajouter à la file" 3275 3026 3276 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:14003027 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1555 3277 3028 msgid "Scanning for files to upload" 3278 3029 msgstr "Examen des fichiers à envoyer" 3279 3030 3280 3031 #: resources.h:123 3281 3032 msgid "Select &page:" 3282 msgstr "Sélectionner une &page 3033 msgstr "Sélectionner une &page :" 3283 3034 3284 3035 #: resources.h:65 3285 3036 msgid "Select Entry:" 3286 msgstr "Sélectionner une entrée 3037 msgstr "Sélectionner une entrée :" 3287 3038 3288 3039 #: resources.h:163 3289 3040 msgid "Select Theme" 3290 3041 msgstr "Choix du thème" 3291 3042 3292 3043 #: resources.h:337 3293 msgid "" 3294 "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." 3295 msgstr "" 3296 "Choisir un action à effectuer si le fichier cible d'un transfert existe déjà." 3297 3298 #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 3299 msgid "" 3300 "Select default file exists action if the target file already exists. This " 3301 "selection is valid only for the current session." 3302 msgstr "" 3303 "Choisir une action par défaut lorsque le fichier cible existe déjà. Ce choix " 3304 "est valide uniquement pour la session courante." 3044 msgid "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." 3045 msgstr "Choisir un action à effectuer si le fichier cible d'un transfert existe déjà." 3305 3046 3306 #: ../ ../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:163307 msgid " "3308 "Select default file exists action only for the currently selected files in"3309 "the queue." 3310 msgstr "" 3311 "Choisir une action par défaut lorsque le fichier cible existe déjà pour le"3312 "fichier sélectionné dans la file."3047 #: ../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 3048 msgid "Select default file exists action if the target file already exists. This selection is valid only for the current session." 3049 msgstr "Choisir une action par défaut lorsque le fichier cible existe déjà. Ce choix est valide uniquement pour la session courante." 3050 3051 #: ../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 3052 msgid "Select default file exists action only for the currently selected files in the queue." 3053 msgstr "Choisir une action par défaut lorsque le fichier cible existe déjà pour le fichier sélectionné dans la file." 3313 3054 3314 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:2013055 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:201 3315 3056 msgid "Select download location for package" 3316 3057 msgstr "Choisir un répertoire pour le package" 3317 3058 3318 #: ../ ../locales/../src/interface/export.cpp:303059 #: ../src/interface/export.cpp:30 3319 3060 msgid "Select file for exported settings" 3320 msgstr " "3061 msgstr "Sélectionnez le fichier pour exporter les paramètres" 3321 3062 3322 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:153063 #: ../src/interface/import.cpp:15 3323 3064 msgid "Select file to import settings from" 3324 3065 msgstr "Sélectionner le fichier source pour importer" 3325 3066 3326 3067 #: resources.h:365 3327 3068 msgid "Select the categories to export:" 3328 msgstr "Sélectionner les catégories à exporter 3069 msgstr "Sélectionner les catégories à exporter :" 3329 3070 3330 3071 #: resources.h:356 3331 3072 msgid "Select the private data you would like to delete." 3332 msgstr "" 3333 "Veuillez sélectionner les données personnelles que vous voulez effacer." 3073 msgstr "Veuillez sélectionner les données personnelles que vous voulez effacer." 3334 3074 3335 #: ../ ../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:3303075 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:330 3336 3076 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." 3337 msgstr "" 3338 "Le port sélectionné est habituellement utilisé pour un autre protocole." 3077 msgstr "Le port sélectionné est habituellement utilisé pour un autre protocole." 3339 3078 3340 3079 #: resources.h:398 3341 3080 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" … … 3343 3082 3344 3083 #: resources.h:12 3345 3084 msgid "Serial number:" 3346 msgstr "Numéro de série 3085 msgstr "Numéro de série :" 3347 3086 3348 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:11493087 #: ../src/interface/queue.cpp:1149 3349 3088 msgid "Server / Local file" 3350 msgstr "Fichier serveur/local 3089 msgstr "Fichier serveur/local" 3351 3090 3352 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:34793091 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3479 3353 3092 #, c-format 3354 3093 msgid "Server does not support resume of files > %d GB." 3355 msgstr "" 3356 "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert pour les fichiers de plus " 3357 "de %d Go." 3094 msgstr "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert pour les fichiers de plus de %d Go." 3358 3095 3359 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:34753096 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3475 3360 3097 #, c-format 3361 msgid "" 3362 "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since " 3363 "filesizes match." 3364 msgstr "" 3365 "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert pour les fichiers de plus " 3366 "de %d Go. Fin du transfert car correspondance de la taille du fichier." 3098 msgid "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since filesizes match." 3099 msgstr "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert pour les fichiers de plus de %d Go. Fin du transfert car correspondance de la taille du fichier." 3367 3100 3368 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:18953101 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1895 3369 3102 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." 3370 msgstr "" 3371 "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert sur les fichiers de plus " 3372 "de 2 Go." 3103 msgstr "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert sur les fichiers de plus de 2 Go." 3373 3104 3374 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:18903105 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1890 3375 3106 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." 3376 msgstr "" 3377 "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert sur les fichiers de plus " 3378 "de 4 Go." 3107 msgstr "Le serveur ne supporte pas la reprise de transfert sur les fichiers de plus de 4 Go." 3379 3108 3380 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:34903109 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3490 3381 3110 #, c-format 3382 msgid "" 3383 "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since filesizes " 3384 "match." 3385 msgstr "" 3386 "Il se peut que le serveur ne supporte pas la reprise de transfert pour les " 3387 "fichiers de plus de %d Go. Fin du transfert car correspondance de la taille " 3388 "du fichier." 3389 3390 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:714 3391 msgid "" 3392 "Server requires an account. Please specify an account using the Site Manager" 3393 msgstr "" 3394 "Le serveur requiert un nom d'utilisateur. Spécifiez le dans le Gestionnaire " 3395 "de Sites" 3111 msgid "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since filesizes match." 3112 msgstr "Il se peut que le serveur ne supporte pas la reprise de transfert pour les fichiers de plus de %d Go. Fin du transfert car correspondance de la taille du fichier." 3396 3113 3397 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395 3398 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:402 3399 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 3400 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:460 3401 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:467 3402 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:479 3403 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:493 3404 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:502 3405 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:513 3114 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:714 3115 msgid "Server requires an account. Please specify an account using the Site Manager" 3116 msgstr "Le serveur requiert un nom d'utilisateur. Spécifiez le dans le Gestionnaire de Sites" 3117 3118 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:395 3119 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:402 3120 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:441 3121 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:460 3122 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:467 3123 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:479 3124 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:493 3125 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:502 3126 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:513 3406 3127 msgid "Server sent invalid reply." 3407 3128 msgstr "La réponse du serveur est invalide." 3408 3129 3409 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3063 3410 msgid "" 3411 "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " 3412 "instead." 3413 msgstr "" 3414 "Le serveur a répondu en mode passif avec une adresse non routable. " 3415 "Utilisation de son adresse à la place." 3130 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3063 3131 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address instead." 3132 msgstr "Le serveur a répondu en mode passif avec une adresse non routable. Utilisation de son adresse à la place." 3416 3133 3417 #: resources.h:74 resources.h:86 3134 #: resources.h:74 3135 #: resources.h:86 3418 3136 msgid "Server&type:" 3419 msgstr "&Type de serveur 3137 msgstr "&Type de serveur :" 3420 3138 3421 3139 #: resources.h:431 3422 3140 msgid "Set &Priority" 3423 3141 msgstr "Régler la &priorité" 3424 3142 3425 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:29403426 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:19473143 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1957 3144 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2940 3427 3145 #, c-format 3428 3146 msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" 3429 msgstr "Positionner les permissions de '%s' à '%s'"3147 msgstr "Positionner les permissions de « %s » à « %s »" 3430 3148 3431 3149 #: resources.h:122 3432 3150 msgid "Settings" … … 3444 3162 msgid "Site Manager" 3445 3163 msgstr "Gestionnaire de Sites" 3446 3164 3447 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:513165 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:59 3448 3166 msgid "Site Manager already open" 3449 3167 msgstr "Le Gestionnaire de Sites est déjà ouvert" 3450 3168 3451 #: ../ ../locales/../src/interface/queue.cpp:11523169 #: ../src/interface/queue.cpp:1152 3452 3170 msgid "Size" 3453 3171 msgstr "Taille" 3454 3172 3455 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:593456 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:833457 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:1153458 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:1393173 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:59 3174 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:83 3175 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:115 3176 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:139 3459 3177 msgid "Size unknown" 3460 3178 msgstr "Taille inconnue" 3461 3179 3462 #: resources.h:333 resources.h:351 3180 #: resources.h:333 3181 #: resources.h:351 3463 3182 msgid "Sk&ip" 3464 3183 msgstr "&Passer" 3465 3184 3466 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:21653467 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:22503468 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:2063469 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:2463470 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:6223471 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:6953185 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:623 3186 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:696 3187 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2165 3188 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2250 3189 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:206 3190 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:246 3472 3191 #, c-format 3473 3192 msgid "Skipping download of %s" 3474 3193 msgstr "Passer le téléchargement de %s" 3475 3194 3476 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:21693477 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:22543478 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:2103479 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:2503480 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:6263481 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:6993195 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:627 3196 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:700 3197 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2169 3198 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2254 3199 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:210 3200 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:250 3482 3201 #, c-format 3483 3202 msgid "Skipping upload of %s" 3484 3203 msgstr "Passer l'envoi de %s" … … 3487 3206 msgid "Small icons" 3488 3207 msgstr "Petites icônes" 3489 3208 3490 #: resources.h:2 resources.h:479 3491 msgid "" 3492 "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " 3493 "their local ip address." 3494 msgstr "" 3495 "Des serveurs distants mal configurés, derrière un routeur, pourraient " 3496 "répondre avec leur adresse IP locale. Dans ce cas :" 3209 #: resources.h:2 3210 #: resources.h:479 3211 msgid "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with their local ip address." 3212 msgstr "Des serveurs distants mal configurés, derrière un routeur, pourraient répondre avec leur adresse IP locale. Dans ce cas :" 3497 3213 3498 3214 #: resources.h:148 3499 3215 msgid "Sort directories inline" … … 3501 3217 3502 3218 #: resources.h:145 3503 3219 msgid "Sorting mode:" 3504 msgstr "Méthode de tri 3220 msgstr "Méthode de tri :" 3505 3221 3506 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:923222 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:92 3507 3223 msgid "Source and path of the drop operation are identical" 3508 msgstr "La source e st identique au chemin de dépôt."3224 msgstr "La source et le chemin du dépôt sont identiques." 3509 3225 3510 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1253226 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:125 3511 3227 msgid "Source and target of the drop operation are identical" 3512 3228 msgstr "La source est identique à la destination de dépôt." 3513 3229 3514 3230 #: resources.h:35 3515 3231 msgid "Speed limits" 3516 msgstr " Vitesses maximales"3232 msgstr "Limites de vitesses" 3517 3233 3518 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:15873519 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:13213234 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1331 3235 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1587 3520 3236 #, c-format 3521 3237 msgid "Starting download of %s" 3522 msgstr "Commence rle téléchargement de %s"3238 msgstr "Commence le téléchargement de %s" 3523 3239 3524 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:15913525 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:13253240 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1335 3241 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1591 3526 3242 #, c-format 3527 3243 msgid "Starting upload of %s" 3528 3244 msgstr "Commence l'envoi de %s" 3529 3245 3530 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1253246 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:125 3531 3247 msgid "State:" 3532 msgstr "État 3248 msgstr "État :" 3533 3249 3534 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:4123250 #: ../src/interface/QueueView.cpp:415 3535 3251 msgid "Status" 3536 msgstr " Statut"3252 msgstr "État" 3537 3253 3538 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:1963539 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:2383254 #: ../src/interface/StatusView.cpp:196 3255 #: ../src/interface/StatusView.cpp:238 3540 3256 msgid "Status:" 3541 msgstr " Statut:"3257 msgstr "État :" 3542 3258 3543 3259 #: resources.h:428 3544 3260 msgid "Stop and remove &all" 3545 3261 msgstr "&Arrêter et tout supprimer" 3546 3262 3547 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1273263 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:127 3548 3264 msgid "Street:" 3549 msgstr "Rue 3265 msgstr "Rue :" 3550 3266 3551 3267 #: resources.h:16 3552 3268 msgid "Subject of certificate" 3553 3269 msgstr "Sujet du certificat" 3554 3270 3555 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:565 3556 msgid "" 3557 "Submit a bug report if this problem persists even with the latest version of " 3558 "FileZilla." 3559 msgstr "" 3560 "Envoyez un rapport de bug si ce problème persiste, même en utilisant la " 3561 "dernière version de FileZilla." 3271 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:565 3272 msgid "Submit a bug report if this problem persists even with the latest version of FileZilla." 3273 msgstr "Envoyez un rapport de bug si ce problème persiste, même en utilisant la dernière version de FileZilla." 3562 3274 3563 #: ../ ../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:113275 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:11 3564 3276 msgid "Successful transfers" 3565 3277 msgstr "Transferts réussis" 3566 3278 3567 3279 #: resources.h:507 3568 3280 msgid "Summary of test results:" 3569 msgstr "Résumé des résultats du test 3281 msgstr "Résumé des résultats du test :" 3570 3282 3571 #: ../ ../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:733572 #: ../ ../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:1073283 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:73 3284 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107 3573 3285 msgid "Syntax error" 3574 3286 msgstr "Erreur de syntaxe" 3575 3287 3576 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3183288 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:318 3577 3289 msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." 3578 msgstr "Connexion TLS/SSL établie, attente du message d'accueil ..."3290 msgstr "Connexion TLS/SSL établie, attente du message d'accueil…" 3579 3291 3580 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3223292 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:322 3581 3293 msgid "TLS/SSL connection established." 3582 3294 msgstr "Connexion TLS/SSL établie." 3583 3295 … … 3585 3297 msgid "Target file already exists" 3586 3298 msgstr "Le fichier cible existe déjà" 3587 3299 3588 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:17003300 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1769 3589 3301 msgid "Target filename already exists, really continue?" 3590 msgstr "Le fichier cible existe déjà, voulez-vous vraiment continuer 3302 msgstr "Le fichier cible existe déjà, voulez-vous vraiment continuer ?" 3591 3303 3592 3304 #: resources.h:506 3593 3305 msgid "Test results" 3594 3306 msgstr "Résultats du test" 3595 3307 3596 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:34963308 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3496 3597 3309 msgid "Testing resume capabilities of server" 3598 3310 msgstr "Test de la possibilité de reprendre les transferts" 3599 3311 3600 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:503312 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:58 3601 3313 msgid "" 3602 3314 "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" 3603 "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " 3604 "then." 3315 "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved then." 3605 3316 msgstr "" 3606 3317 "Le Gestionnaire de Sites est ouvert par une autre instance de FileZilla 3.\n" 3607 "Voulez vous continuer ? Tout changement effectué dans le Gestionnaire de " 3608 "Site ne sera pas sauvegardé." 3318 "Voulez vous continuer ? Tout changement effectué dans le Gestionnaire de Site ne sera pas sauvegardé." 3609 3319 3610 #: ../ ../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:903320 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:90 3611 3321 msgid "" 3612 3322 "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" 3613 3323 "Please close it or the data cannot be deleted." … … 3615 3325 "Le Gestionnaire de Sites est ouvert par une autre instance de FileZilla 3.\n" 3616 3326 "Veuillez le fermer, pour pouvoir effacer les données." 3617 3327 3618 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:6063328 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:606 3619 3329 #, c-format 3620 3330 msgid "The address you entered was: %s" 3621 msgstr "Vous avez entré l'adresse 3331 msgstr "Vous avez entré l'adresse : %s" 3622 3332 3623 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3343624 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:3973625 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:4373333 #: ../src/interface/filteredit.cpp:334 3334 #: ../src/interface/filteredit.cpp:397 3335 #: ../src/interface/filteredit.cpp:437 3626 3336 msgid "The entered filter name already exists." 3627 3337 msgstr "Ce nom de filtre existe déjà." 3628 3338 3629 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_filetype.cpp:1603339 #: ../src/interface/optionspage_filetype.cpp:160 3630 3340 #, c-format 3631 3341 msgid "The extension '%s' does already exist in the list" 3632 msgstr "L'extension '%s'est déjà présente dans la liste"3342 msgstr "L'extension « %s » est déjà présente dans la liste" 3633 3343 3634 #: ../ ../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:2043635 #: ../ ../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:2113344 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:204 3345 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:211 3636 3346 #, c-format 3637 3347 msgid "" 3638 3348 "The file %s already exists.\n" 3639 3349 "Please enter a new name:" 3640 3350 msgstr "" 3641 "Le fichier %sexiste déjà.\n"3351 "Le fichier « %s » existe déjà.\n" 3642 3352 "Veuillez entrer un nouveau nom :" 3643 3353 3644 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:783354 #: ../src/interface/import.cpp:78 3645 3355 msgid "" 3646 "The file you have selected contains site manager data from a previous " 3647 "version of FileZilla.\n" 3648 "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " 3649 "password will be imported.\n" 3356 "The file you have selected contains site manager data from a previous version of FileZilla.\n" 3357 "Due to differences in the storage format, only host, port, username and password will be imported.\n" 3650 3358 "Continue with the import?" 3651 3359 msgstr "" 3652 "Le fichier que vous avez sélectionné contient des données du Gestionnaire de " 3653 "Site d'une précédente version de FileZilla.\n" 3654 "En raison des différences dans le format de données, seuls les host, port, " 3655 "utilisateur et mot de passe seront importés.\n" 3360 "Le fichier que vous avez sélectionné contient des données du Gestionnaire de Site d'une précédente version de FileZilla.\n" 3361 "En raison des différences dans le format de données, seuls les host, port, utilisateur et mot de passe seront importés.\n" 3656 3362 "Continuer l'importation ?" 3657 3363 3658 3364 #: resources.h:189 3659 msgid "" 3660 "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " 3661 "message log. Displaying debug information has a negative impact on " 3662 "performance." 3663 msgstr "" 3664 "Plus le niveau de débogage est élevé, plus il y aura d'informations " 3665 "affichées dans les logs. Afficher des informations de débogage a un impact " 3666 "négatif sur les performances." 3667 3668 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:89 3669 msgid "" 3670 "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " 3671 "port." 3672 msgstr "" 3673 "Le port disponible le plus petit doit être inférieur ou égal au plus grand." 3674 3675 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:385 3676 msgid "" 3677 "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " 3678 "FileZilla and to start the installation." 3679 msgstr "" 3680 "La version la plus récente vient d'être téléchargée. Cliquez sur Fin pour " 3681 "fermer FileZilla et démarrer l'installation." 3365 msgid "The higher the debug level, the more information will be displayed in the message log. Displaying debug information has a negative impact on performance." 3366 msgstr "Plus le niveau est élevé, plus il y aura d'informations affichées dans les logs. Afficher des informations de déboguage a un impact négatif sur les performances." 3682 3367 3683 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:387 3684 msgid "" 3685 "The most recent version has been downloaded. Please install like you did " 3686 "install this version." 3687 msgstr "" 3688 "La version la plus récente a été téléchargée. Vous pouvez l'installer de la " 3689 "même manière que vous avez installé la version actuelle." 3368 #: ../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:89 3369 msgid "The lowest available port has to be less or equal than the highest available port." 3370 msgstr "Le port disponible le plus petit doit être inférieur ou égal au plus grand." 3371 3372 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:385 3373 msgid "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close FileZilla and to start the installation." 3374 msgstr "La version la plus récente vient d'être téléchargée. Cliquez sur Fin pour fermer FileZilla et démarrer l'installation." 3375 3376 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:387 3377 msgid "The most recent version has been downloaded. Please install like you did install this version." 3378 msgstr "La version la plus récente a été téléchargée. Vous pouvez l'installer de la même manière que vous avez installé la version actuelle." 3690 3379 3691 #: ../ ../locales/../src/interface/import.cpp:683380 #: ../src/interface/import.cpp:68 3692 3381 msgid "The selected categories have been imported." 3693 3382 msgstr "Les catégories sélectionnées ont été importées." 3694 3383 3695 3384 #: resources.h:372 3696 msgid "" 3697 "The selected file contains importable data for the following categories:" 3698 msgstr "" 3385 msgid "The selected file contains importable data for the following categories:" 3386 msgstr "Le fichier sélectionné contient des données qui peuvent être importées pour les catégories suivantes :" 3699 3387 3700 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5633388 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:563 3701 3389 msgid "The server sent an unrecognized reply." 3702 3390 msgstr "La réponse du serveur est de type inconnu." 3703 3391 3704 3392 #: resources.h:102 3705 3393 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" 3706 msgstr "" 3707 "Le serveur utilise le codage de caractères suivant pour les noms de " 3708 "fichiers :" 3394 msgstr "Le serveur utilise le codage de caractères suivant pour les noms de fichiers :" 3709 3395 3710 3396 #: resources.h:6 3711 msgid "" 3712 "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " 3713 "certificate to make sure the server can be trusted." 3714 msgstr "" 3715 "Le certificat du serveur est inconnu. Merci de l'examiner en détail pour " 3716 "vérifier la conformité du serveur." 3397 msgid "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the certificate to make sure the server can be trusted." 3398 msgstr "Le certificat du serveur est inconnu. Merci de l'examiner en détail pour vérifier la conformité du serveur." 3717 3399 3718 3400 #: resources.h:241 3719 3401 msgid "" 3720 "The server's host key does not match the key that has been cached. This " 3721 "means that either the administrator has changed the host key, or you are " 3722 "actually trying to connect to another computer pretending to be the server.\n" 3723 "If the host key change was not expected, please contact the server " 3724 "administrator." 3402 "The server's host key does not match the key that has been cached. This means that either the administrator has changed the host key, or you are actually trying to connect to another computer pretending to be the server.\n" 3403 "If the host key change was not expected, please contact the server administrator." 3725 3404 msgstr "" 3726 "La clef du serveur ne correspond pas à la clef mise en cache. Cela veut dire " 3727 "soit que l'administrateur a changé la clef du serveur, soit que vous essayez " 3728 "de vous connecter à un autre ordinateur qui se fait passer pour le serveur.\n" 3729 "Si le changement de clef n'était pas prévu, veuillez contacter " 3730 "l'administrateur du serveur." 3405 "La clef du serveur ne correspond pas à la clef mise en cache. Cela veut dire soit que l'administrateur a changé la clef du serveur, soit que vous essayez de vous connecter à un autre ordinateur qui se fait passer pour le serveur.\n" 3406 "Si le changement de clef n'était pas prévu, veuillez contacter l'administrateur du serveur." 3731 3407 3732 3408 #: resources.h:229 3733 msgid "" 3734 "The server's host key is not cached in the registry. You have no guarantee " 3735 "that the server is the computer you think it is." 3736 msgstr "" 3737 "La clef du serveur n'est pas présente dans le cache. Vous n'avez aucune " 3738 "garantie que ce serveur est celui que vous croyez." 3409 msgid "The server's host key is not cached in the registry. You have no guarantee that the server is the computer you think it is." 3410 msgstr "La clef du serveur n'est pas présente dans le cache. Vous n'avez aucune garantie que ce serveur est celui que vous croyez." 3739 3411 3740 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:65 3741 msgid "" 3742 "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " 3743 "settings to have effect." 3744 msgstr "" 3745 "Les paramètres ont été importé. Vous devez redémarrer FileZilla pour les " 3746 "prendre en compte." 3412 #: ../src/interface/import.cpp:65 3413 msgid "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all settings to have effect." 3414 msgstr "Les paramètres ont été importé. Vous devez redémarrer FileZilla pour les prendre en compte." 3747 3415 3748 3416 #: resources.h:45 3749 3417 msgid "" … … 3753 3421 "Le fichier cible existe déjà;\n" 3754 3422 "Voulez vous le remplacer ?" 3755 3423 3756 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:8263424 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:826 3757 3425 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" 3758 msgstr "Le test a échoué. Voulez-vous vraiment sauvegarder les réglages 3426 msgstr "Le test a échoué. Voulez-vous vraiment sauvegarder les réglages ?" 3759 3427 3760 #: ../ ../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:573761 #: ../ ../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:763428 #: ../src/interface/themeprovider.cpp:58 3429 #: ../src/interface/themeprovider.cpp:77 3762 3430 msgid "Theme error" 3763 3431 msgstr "Erreur de thème" 3764 3432 3765 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:1033433 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:103 3766 3434 msgid "Themes" 3767 3435 msgstr "Thèmes" 3768 3436 3769 #: ../ ../locales/../src/interface/filter.cpp:6383437 #: ../src/interface/filter.cpp:638 3770 3438 msgid "This filter set cannot be removed" 3771 3439 msgstr "Ce jeu de filtres ne peut être effacé" 3772 3440 3773 3441 #: resources.h:484 3774 msgid "" 3775 "This only works if you are not behind a router, else your system would just " 3776 "return your internal address." 3777 msgstr "" 3778 "Ceci ne fonctionne pas si vous êtes derrière un routeur, auquel cas votre " 3779 "système répondra par votre adresse interne." 3442 msgid "This only works if you are not behind a router, else your system would just return your internal address." 3443 msgstr "Ceci ne fonctionne pas si vous êtes derrière un routeur, auquel cas votre système répondra par votre adresse interne." 3780 3444 3781 3445 #: resources.h:462 3782 msgid "" 3783 "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " 3784 "you have and tests your configuration." 3785 msgstr "" 3786 "Cet assistant vous aidera à configurer correctement vos routeurs et pare-" 3787 "feu, et testera votre configuration." 3446 msgid "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls you have and tests your configuration." 3447 msgstr "Cet assistant vous aidera à configurer correctement vos routeurs et pare-feu, et testera votre configuration." 3788 3448 3789 3449 #: resources.h:32 3790 3450 msgid "Time&out in seconds:" 3791 msgstr "Délai d'attente en secondes 3451 msgstr "Délai d'attente en secondes :" 3792 3452 3793 #: resources.h:31 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:810 3794 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:835 3453 #: resources.h:31 3454 #: ../src/interface/QueueView.cpp:902 3455 #: ../src/interface/QueueView.cpp:927 3795 3456 msgid "Timeout" 3796 3457 msgstr "Délai d'attente" 3797 3458 3798 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1233459 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:123 3799 3460 msgid "Title:" 3800 msgstr "Titre 3461 msgstr "Titre :" 3801 3462 3802 #: resources.h:528 resources.h:529 3463 #: resources.h:528 3464 #: resources.h:529 3803 3465 msgid "Toggles processing of the transfer queue" 3804 3466 msgstr "Traiter la file d'attente" 3805 3467 3806 #: resources.h:520 resources.h:521 3468 #: resources.h:520 3469 #: resources.h:521 3807 3470 msgid "Toggles the display of the local directory tree" 3808 3471 msgstr "Affichage de l'arborescence du répertoire local" 3809 3472 3810 #: resources.h:518 resources.h:519 3473 #: resources.h:518 3474 #: resources.h:519 3811 3475 msgid "Toggles the display of the message log" 3812 3476 msgstr "Affichage des messages de log" 3813 3477 3814 #: resources.h:522 resources.h:523 3478 #: resources.h:522 3479 #: resources.h:523 3815 3480 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" 3816 3481 msgstr "Affichage de l'arborescence du répertoire distant" 3817 3482 3818 #: resources.h:524 resources.h:525 3483 #: resources.h:524 3484 #: resources.h:525 3819 3485 msgid "Toggles the display of the transfer queue" 3820 3486 msgstr "Affichage de la file d'attente" 3821 3487 3822 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:5883488 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:588 3823 3489 msgid "Too long header line" 3824 msgstr " ligne d'en-tête trop longue"3490 msgstr "Ligne d'en-tête trop longue" 3825 3491 3826 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:6493492 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:649 3827 3493 msgid "Too many redirects" 3828 msgstr "trop de redir actions"3494 msgstr "trop de redirections" 3829 3495 3830 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:1903831 #: ../ ../locales/../src/interface/StatusView.cpp:2303496 #: ../src/interface/StatusView.cpp:190 3497 #: ../src/interface/StatusView.cpp:230 3832 3498 msgid "Trace:" 3833 msgstr "Trace 3499 msgstr "Trace :" 3834 3500 3835 3501 #: resources.h:152 3836 3502 msgid "Transfer Mode" 3837 3503 msgstr "Mode de transfert" 3838 3504 3839 #: ../ ../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1513505 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:151 3840 3506 msgid "Transfer aborted by user" 3841 3507 msgstr "Transfert interrompu par l'utilisateur" 3842 3508 … … 3844 3510 msgid "Transfer settings" 3845 3511 msgstr "Paramètres de transfert" 3846 3512 3847 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:6093513 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:609 3848 3514 msgid "Transferred data got tainted." 3849 3515 msgstr "Les données transferrées ont été corrompues" 3850 3516 3851 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:11183852 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:1593517 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:159 3518 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1241 3853 3519 msgid "Transferring" 3854 3520 msgstr "Transfert en cours" 3855 3521 3856 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:993522 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:99 3857 3523 msgid "Transfers" 3858 3524 msgstr "Transferts" 3859 3525 … … 3863 3529 3864 3530 #: resources.h:131 3865 3531 msgid "Treat the &following filetypes as Ascii files:" 3866 msgstr "Traiter les types de fichiers &suivants comme des fichiers ASCII 3532 msgstr "Traiter les types de fichiers &suivants comme des fichiers ASCII :" 3867 3533 3868 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:7253534 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:726 3869 3535 msgid "Trust changed Hostkey: " 3870 msgstr "Faire confiance à une clef d'hôte modifiée 3536 msgstr "Faire confiance à une clef d'hôte modifiée :" 3871 3537 3872 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:7233538 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:724 3873 3539 msgid "Trust new Hostkey: " 3874 msgstr "Faire confiance à une nouvelle clef d'hôte 3540 msgstr "Faire confiance à une nouvelle clef d'hôte :" 3875 3541 3876 3542 #: resources.h:247 3877 3543 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" 3878 msgstr "Faire confiance à la nouvelle clef et garder la connexion 3544 msgstr "Faire confiance à la nouvelle clef et garder la connexion ?" 3879 3545 3880 3546 #: resources.h:20 3881 3547 msgid "Trust this certificate and carry on connecting" … … 3883 3549 3884 3550 #: resources.h:235 3885 3551 msgid "Trust this host and carry on connecting?" 3886 msgstr "Faire confiance au serveur et continuer la connexion 3552 msgstr "Faire confiance au serveur et continuer la connexion ?" 3887 3553 3888 3554 #: resources.h:38 3889 3555 msgid "U&pload limit:" 3890 msgstr "Limite à l'&envoi 3556 msgstr "Limite à l'&envoi :" 3891 3557 3892 #: ../ ../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:1223558 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:122 3893 3559 msgid "Unit:" 3894 msgstr "Unité 3560 msgstr "Unité :" 3895 3561 3896 3562 #: resources.h:5 3897 3563 msgid "Unknown certificate" … … 3901 3567 msgid "Unknown host key" 3902 3568 msgstr "Clef d'hôte inconnu" 3903 3569 3904 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5843905 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:5953906 msgid " "3907 "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive"3908 "mode has to be used." 3909 msgstr "" 3910 "Si vous ne résolvez pas ces problèmes, le mode FTP actif ne fonctionnera pas"3911 "et vous devrez utiliser le mode passif."3570 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:584 3571 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:595 3572 msgid "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive mode has to be used." 3573 msgstr "Si vous ne résolvez pas ces problèmes, le mode FTP actif ne fonctionnera pas et vous devrez utiliser le mode passif." 3574 3575 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:571 3576 msgid "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive mode has to be used." 3577 msgstr "Si vous ne résolvez pas ce problème, le mode FTP actif ne fonctionnera pas et vous devrez utiliser le mode passif." 3912 3578 3913 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 3914 msgid "" 3915 "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " 3916 "mode has to be used." 3917 msgstr "" 3918 "Si vous ne résolvez pas ce problème, le mode FTP actif ne fonctionnera pas " 3919 "et vous devrez utiliser le mode passif." 3920 3921 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 3579 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 3922 3580 msgid "Unsuppored redirect" 3923 3581 msgstr "redirection non prise en charge" 3924 3582 3925 #: ../ ../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:1063583 #: ../src/interface/settingsdialog.cpp:106 3926 3584 msgid "Update Check" 3927 3585 msgstr "Verification des mises à jour" 3928 3586 3929 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1373930 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1453587 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:137 3588 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:145 3931 3589 msgid "Update wizard" 3932 3590 msgstr "Assistant de mise à jour" 3933 3591 3934 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:12093592 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1235 3935 3593 msgid "Updatecheck failed" 3936 3594 msgstr "Échec de la recherche de mise à jour" 3937 3595 … … 3939 3597 msgid "Upload selected files and folders" 3940 3598 msgstr "Envoyer les fichiers et les répertoires sélectionnés" 3941 3599 3942 #: resources.h:326 resources.h:345 3600 #: resources.h:326 3601 #: resources.h:345 3943 3602 msgid "Uploads" 3944 msgstr " Uploads"3603 msgstr "Envois" 3945 3604 3946 3605 #: resources.h:106 3947 3606 msgid "Use &custom charset" 3948 msgstr "Utiliser un jeu de &caractères personnalisé "3607 msgstr "Utiliser un jeu de &caractères personnalisé :" 3949 3608 3950 3609 #: resources.h:319 3951 3610 msgid "Use &default" 3952 msgstr "Utiliser les valeurs &défaut"3611 msgstr "Utiliser les valeurs par &défaut" 3953 3612 3954 3613 #: resources.h:327 3955 3614 msgid "Use d&efault" 3956 msgstr "Utiliser les valeurs d&éfaut"3615 msgstr "Utiliser les valeurs par d&éfaut" 3957 3616 3958 #: resources.h:292 resources.h:485 3617 #: resources.h:292 3618 #: resources.h:485 3959 3619 msgid "Use the following IP address:" 3960 msgstr "Utiliser l'adresse IP suivante 3620 msgstr "Utiliser l'adresse IP suivante :" 3961 3621 3962 3622 #: resources.h:495 3963 3623 msgid "Use the following port range:" 3964 msgstr "Utiliser la plage de ports suivante 3624 msgstr "Utiliser la plage de ports suivante :" 3965 3625 3966 3626 #: resources.h:480 3967 3627 msgid "Use the server's external IP address instead" 3968 3628 msgstr "Utiliser l'adresse IP externe du serveur à la place" 3969 3629 3970 #: resources.h:293 resources.h:486 3971 msgid "" 3972 "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." 3973 msgstr "" 3974 "Utilisez ceci si vous êtes derrière un routeur avec une adresse IP externe " 3975 "fixe." 3630 #: resources.h:293 3631 #: resources.h:486 3632 msgid "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." 3633 msgstr "Utilisez ceci si vous êtes derrière un routeur avec une adresse IP externe fixe." 3976 3634 3977 3635 #: resources.h:489 3978 msgid "" 3979 "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " 3980 "above server once each session as soon as you use active mode for the first " 3981 "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." 3982 msgstr "" 3983 "Utilisez cette option si vous avez une adresse IP dynamique. FileZilla " 3984 "contactera le serveur ci-dessus à chaque session dès la première utilisation " 3985 "du mode actif. Seule la version de FileZilla utilisée est transmise au " 3986 "serveur." 3636 msgid "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the above server once each session as soon as you use active mode for the first time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." 3637 msgstr "Utilisez cette option si vous avez une adresse IP dynamique. FileZilla contactera le serveur ci-dessus à chaque session dès la première utilisation du mode actif. Seule la version de FileZilla utilisée est transmise au serveur." 3987 3638 3988 3639 #: resources.h:116 3989 3640 msgid "User:" 3990 msgstr "Utilisateur 3641 msgstr "Utilisateur :" 3991 3642 3992 3643 #: resources.h:104 3993 3644 msgid "Uses UTF-8 if the server supports it, else use local charset." 3994 msgstr "" 3995 "Utilise l'UTF-8 si le serveur le supporte, sinon utilise le jeu de " 3996 "caractères local." 3645 msgstr "Utilise l'UTF-8 si le serveur le supporte, sinon utilise le jeu de caractères local." 3997 3646 3998 3647 #: resources.h:108 3999 msgid "" 4000 "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." 4001 msgstr "" 4002 "L'utilisation d'un codage de caractères incorrect peut entraîner un " 4003 "affichage incorrect des noms de fichiers." 3648 msgid "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." 3649 msgstr "L'utilisation d'un codage de caractères éronné peut entraîner un affichage incorrect des noms de fichiers." 4004 3650 4005 3651 #: resources.h:298 4006 3652 msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." 4007 msgstr "" 4008 "Cet assitant sert à vérifier la disponibilité de mises à jour pour FileZilla." 3653 msgstr "Cet assistant sert à vérifier la disponibilité de mises à jour pour FileZilla." 4009 3654 4010 3655 #: resources.h:10 4011 3656 msgid "Valid from:" 4012 msgstr "Valide de 3657 msgstr "Valide de :" 4013 3658 4014 3659 #: resources.h:11 4015 3660 msgid "Valid to:" 4016 msgstr "Valide jusqu'à 3661 msgstr "Valide jusqu'à :" 4017 3662 4018 #: ../ ../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:9223663 #: ../src/engine/tlssocket.cpp:922 4019 3664 msgid "Verifying certificate..." 4020 msgstr "Vérification du certificat ..."3665 msgstr "Vérification du certificat…" 4021 3666 4022 3667 #: resources.h:43 4023 3668 msgid "Very high" 4024 msgstr " très haute"3669 msgstr "Très haute" 4025 3670 4026 3671 #: resources.h:399 4027 3672 msgid "View &hidden files" 4028 3673 msgstr "Afficher les fichiers cac&hés" 4029 3674 4030 #: ../ ../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:5433675 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:554 4031 3676 msgid "View hidden files" 4032 3677 msgstr "Afficher les fichiers cachés" 4033 3678 4034 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:9174035 #: ../ ../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:10023679 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:917 3680 #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1002 4036 3681 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" 4037 msgstr "" 4038 "L'option « afficher les fichiers cachés » est activée, mais le serveur ne la " 4039 "comprend pas" 3682 msgstr "L'option « Afficher les fichiers cachés » est activée, mais le serveur ne la comprend pas" 4040 3683 4041 3684 #: resources.h:203 4042 3685 msgid "W&rite" 4043 3686 msgstr "Éc&rire" 4044 3687 4045 #: ../ ../locales/../src/interface/QueueView.cpp:13573688 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1512 4046 3689 msgid "Waiting" 4047 3690 msgstr "En attente" 4048 3691 4049 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1068 3692 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1170 3693 msgid "Waiting for browsing connection" 3694 msgstr "En attente de la connexion" 3695 3696 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1191 4050 3697 msgid "Waiting for password" 4051 3698 msgstr "Attente du mot de passe" 4052 3699 4053 #: ../ ../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:1533700 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:153 4054 3701 msgid "Waiting for transfer to be canceled" 4055 3702 msgstr "En attente d'annulation du transfert" 4056 3703 4057 #: ../ ../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:2343704 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:234 4058 3705 msgid "Waiting to retry..." 4059 msgstr "Attente avant nouvel essai ..."3706 msgstr "Attente avant nouvel essai…" 4060 3707 4061 #: ../ ../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:2003708 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:197 4062 3709 msgid "" 4063 3710 "Warning!\n" 4064 3711 "\n" … … 4070 3717 "- Application Layer Gateway service enabled\n" 4071 3718 "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" 4072 3719 "\n" 4073 "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway " 4074 "service,\n" 3720 "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway service,\n" 4075 3721 "FileZilla will timeout on big transfers." 4076 3722 msgstr "" 4077 "Attention 3723 "Attention !\n" 4078 3724 "\n" 4079 3725 "Un bogue dans Windows pose problème avec FileZilla.\n" 4080 3726 "\n" 4081 "Ce bogue se manifeste si vous avez 3727 "Ce bogue se manifeste si vous avez :\n" 4082 3728 "- Windows Serveur 2003 ou XP 64\n" 4083 3729 "- le Pare-Feu Windows activé\n" 4084 3730 "- le service Application Layer Gateway activé\n" … … 4087 3733 "À moins que vous ne désactiviez soit le Pare-Feu Windows, soit le service\n" 4088 3734 "Application Layer Gateway, FileZilla échouera sur les gros transferts." 4089 3735 4090 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:9443736 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:944 4091 3737 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." 4092 3738 msgstr "Attention, connection (données) depuis une mauvais adresse IP." 4093 3739 4094 #: ../ ../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1453740 #: ../src/interface/updatewizard.cpp:145 4095 3741 msgid "" 4096 3742 "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" 4097 3743 "No support is given for nightly builds.\n" … … 4101 3747 msgstr "" 4102 3748 "Attention, utilisez les révisions journalières à vos risques et périls.\n" 4103 3749 "Pas de support pour les révisions journalières.\n" 4104 "les builds journaliers peuvent ne pas se comporter comme attendu et peuvent " 4105 "endommager votre système.\n" 3750 "les builds journaliers peuvent ne pas se comporter comme attendu et peuvent endommager votre système.\n" 4106 3751 "\n" 4107 "Voulez-vous vraiment rechercher les révisions journalières ?"3752 "Voulez-vous vraiment rechercher les révisions journalières ?" 4108 3753 4109 3754 #: resources.h:240 4110 3755 msgid "Warning: Potential security breach!" 4111 msgstr "Attention 3756 msgstr "Attention : possible faille de sécurité !" 4112 3757 4113 3758 #: resources.h:141 4114 3759 msgid "Widescreen" … … 4118 3763 msgid "Wr&ite" 4119 3764 msgstr "Écr&ire" 4120 3765 4121 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:4254122 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:4323766 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:425 3767 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:432 4123 3768 msgid "Wrong external IP address" 4124 3769 msgstr "Adresse IP externe incorrecte" 4125 3770 4126 #: ../ ../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:7873771 #: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:787 4127 3772 msgid "Wrong lineendings" 4128 3773 msgstr "Mauvaises fins de ligne" 4129 3774 4130 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:7363775 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:737 4131 3776 msgid "Yes" 4132 3777 msgstr "Oui" 4133 3778 4134 3779 #: resources.h:313 4135 msgid "" 4136 "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " 4137 "again in future." 3780 msgid "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check again in future." 4138 3781 msgstr "Vous avez déjà la dernière version de FileZilla." 4139 3782 4140 3783 #: resources.h:210 4141 msgid "" 4142 "You can use an x at any position to keep the permission the original files " 4143 "have." 4144 msgstr "" 4145 "Vous pouvez utilisez un x pour garder les permissions initiales du fichier." 3784 msgid "You can use an x at any position to keep the permission the original files have." 3785 msgstr "Vous pouvez utilisez un x pour garder les permissions initiales du fichier." 4146 3786 4147 #: ../ ../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:2263787 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:226 4148 3788 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" 4149 msgstr "" 4150 "Vous n'avez pas entré un nouveau nom de fichier. Voulez vous le ré-écrire ?" 3789 msgstr "Vous n'avez pas entré un nouveau nom de fichier. Voulez vous le ré-écrire ?" 4151 3790 4152 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:5093791 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:517 4153 3792 msgid "You have to enter a hostname." 4154 3793 msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte." 4155 3794 4156 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1444157 #: ../ ../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:1063795 #: ../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:106 3796 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:144 4158 3797 msgid "You have to enter a valid IP address." 4159 3798 msgstr "L'adresse IP doit être valide." 4160 3799 4161 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:5703800 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:578 4162 3801 msgid "You have to enter an account name" 4163 3802 msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." 4164 3803 4165 #: ../ ../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:5613804 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:569 4166 3805 msgid "You have to specify a user name" 4167 3806 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'utilisateur" 4168 3807 4169 #: ../ ../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:6104170 msgid " "4171 "You likely have a router or firewall which errorneously modified the"4172 "transferred data." 4173 msgstr "" 4174 "Vous semblez avoir un routeur ou parre-feu qui a modifiée de daçon erronée"4175 "les données transférées"3808 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:610 3809 msgid "You likely have a router or firewall which errorneously modified the transferred data." 3810 msgstr "Vous semblez avoir un routeur ou pare-feu qui a modifiée de façon erronée les données transférées" 3811 3812 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:557 3813 msgid "You should have no problems connecting to other servers, file transfers should work properly." 3814 msgstr "Vous devriez pouvoir vous connecter aux autres serveurs sans problème, et les transferts de fichiers devraient fonctionner correctement." 4176 3815 4177 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:557 4178 msgid "" 4179 "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " 4180 "should work properly." 4181 msgstr "" 4182 "Vous devriez pouvoir vous connecter aux autres serveurs sans problème, et " 4183 "les transferts de fichiers devraient fonctionner correctement." 4184 4185 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:57 3816 #: ../src/interface/filteredit.cpp:57 4186 3817 msgid "begins with" 4187 3818 msgstr "commence par" 4188 3819 4189 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:574190 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:814191 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:1134192 #: ../ ../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:1373820 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:57 3821 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:81 3822 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:113 3823 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:137 4193 3824 msgid "bytes" 4194 3825 msgstr "octets" 4195 3826 4196 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:553827 #: ../src/interface/filteredit.cpp:55 4197 3828 msgid "contains" 4198 3829 msgstr "contient" 4199 3830 4200 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:583831 #: ../src/interface/filteredit.cpp:58 4201 3832 msgid "ends with" 4202 3833 msgstr "se finit avec" 4203 3834 4204 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:623835 #: ../src/interface/filteredit.cpp:62 4205 3836 msgid "equals" 4206 3837 msgstr "égal" 4207 3838 4208 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:7054209 #: ../ ../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:7234210 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:11524211 #: ../ ../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:11703839 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:725 3840 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:743 3841 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1172 3842 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1190 4212 3843 msgid "file" 4213 3844 msgstr "fichier" 4214 3845 4215 #: ../ ../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:12603846 #: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270 4216 3847 msgid "fzsftp could not be started" 4217 3848 msgstr "fzsftp n'a pas pu démarrer" 4218 3849 4219 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:613850 #: ../src/interface/filteredit.cpp:61 4220 3851 msgid "greater than" 4221 3852 msgstr "plus grand que" 4222 3853 4223 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:563854 #: ../src/interface/filteredit.cpp:56 4224 3855 msgid "is equal to" 4225 3856 msgstr "est égal à" 4226 3857 4227 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:633858 #: ../src/interface/filteredit.cpp:63 4228 3859 msgid "less than" 4229 3860 msgstr "moins que" 4230 3861 4231 #: ../ ../locales/../src/interface/filteredit.cpp:593862 #: ../src/interface/filteredit.cpp:59 4232 3863 msgid "matches regex" 4233 3864 msgstr "correspond à l'expression régulière" 4234 3865 4235 #: ../ ../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:573866 #: ../src/interface/themeprovider.cpp:58 4236 3867 msgid "themes.xml missing, can not get theme data" 4237 msgstr " themes.xmlmanquant, ne peut charger les données du thème"3868 msgstr "« themes.xml » manquant, ne peut charger les données du thème" 4238 3869 4239 3870 #: resources.h:49 4240 3871 msgid "with the following file?" 4241 msgstr "avec le fichier suivant ?" 3872 msgstr "avec le fichier suivant ?" 3873